Почему я Çeviri Portekizce
23,340 parallel translation
И... почему я сам себе провожу терапию?
E porque estou a fazer a minha própria terapia?
Вот почему я должна сделать это.
E é por isso que eu tenho que fazer isto.
- Анджело, когда я на взводе не советую тебе гадать, почему я на взводе.
Angelo, quando estou nervosa, a última coisa que deves fazer é dizer-me por que estou nervosa.
Кстати, почему я до сих пор не получила приглашения на Капитанский Бал?
Por falar nisso, porque ainda não recebi o convite para o baile?
Я хочу знать, в чём дело - почему я не могу воспользоваться кредиткой.
Quero saber o que se passa, Lucious. Porque não posso usar os cartões de crédito?
Почему я не дождалась вас?
Porque é que não esperei por si?
Почему я в комнате для допросов?
Porque é que estou a ser interrogado?
Давай я расскажу вам, почему я действительно здесь
Vou dizer porque estou aqui.
Поэтому, ответ почему я хочу быть адвокатом прост :
Portanto a resposta do porquê de querer ser advogada é simples.
Теперь вы, возможно, понимаете, почему я действовала именно так.
Agora talvez percebam porque agi desta maneira.
Даже не понимаю почему я позволяю вам отнимать у нас время этой ерундой.
Não sei porque não hei-de recomendar à justiça que a acuse por fazê-los perder tempo com isto.
Не знаю, почему я этого не делаю.
Juro, não sei porque não o faço.
Знаешь, почему я хотела здесь встретиться?
Sabes porque pedi para nos encontrarmos aqui?
Вот почему я здесь.
É por isso que aqui estou.
Почему я должен это сделать?
Porque tenho de o fazer?
Скажи мне, почему я не должна тебя убить?
Porque não te mato já?
Нет, они найдут тебя, вот почему я присматривал за тобой после того как я инсценировал свою смерть.
Não, eles encontrar-te-iam. É por isso que ando a vigiar-te desde que fingi a minha morte.
Почему я должен смириться?
Porque haveria de precisar de paz?
Почему я плачу?
Por que estou a chorar?
Вот почему я позвонил вам, ребята из ФБР, в первую очередь.
Por isso liguei ao FBI em primeiro lugar.
Ты, кажется, привязался к этим существам, и я не могу понять, почему.
Pareces ligado a essas criaturas e eu não entendo o porquê.
Почему Аменадиэль не примет этот город, как я?
Porque Amenadiel não abraça esta cidade como eu abracei?
Почему это я единственный человек в твоей жизни, знающий, кто ты на самом деле?
Porque é que... sou a única humana na tua vida que sabe quem tu és de verdade?
Похоже, что ты привязан к этим существам, и я не могу понять, почему.
Pareces ligado a essas criaturas e não entendo bem o porquê.
Я знаю, что всем давно не терпится перейти к дискуссиям, но перед этим почему бы нам не попросить Джамала Лайона подняться на сцену и спеть песню – ведь он не выступал с самого происшествие на Эй Эс Эй, и сейчас, а сейчас его песня была бы уместна, как никогда.
Sei que todos queremos passar à discussão, mas, antes disso, porque não aproveitamos para pedir ao Jamal Lyon para vir aqui cantar, já que ele não atua desde os ASA e penso que este seria um momento perfeito para isso?
- Нет, офицер, я ничего об этом не знаю, почему вы спрашиваете?
Não, não sei. Porque haveria de saber?
- Мне плевать, что тебя разозлило, ты вышел за рамки, я хочу знать, почему.
- Não, não, não. - Lucious. Raios te partam!
Но у тебя почему-то сложилось впечатление, что я не воин.
Mas, por algum motivo, acham que eu não sou um lutador.
- Я знаю, почему Анджело к тебе тянет.
Sei porque o Angelo se sente atraído por si.
Почему ты тратишь время на меня? я тебя не виню. что не распознал такую потрясающую преданность.
Ignoraste-me durante anos... E não te culpo por isso. Eu fui um tolo ao não reconhecer tal doce devoção.
Я не знаю почему.
Não sei porquê.
Вот почему я искал её.
Por isso andava à procura dela.
Но мне придется пойти на банкет и произнести речь, где я должна объяснить почему хочу заниматься юридической практикой.
Mas tenho de ir a um banquete e dar um discurso a dizer porque escolhi Direito. A sério?
У него не было никакого ритма в постели, я не знаю, почему он думал, что умеет играть на барабанах.
Ele não tinha ritmo na cama, não sei porque achou que conseguiria tocar.
А он только что отказался от моих услуг, и я не понимаю, почему.
Ele rescindiu o meu contrato. E eu não percebo porquê.
Я понимаю почему ты хочешь того же.
Entendo o porquê.
И почему это я должна слушаться тебя, если все равно, в итоге, лишусь работы?
E porque é que devia ouvir isso quando estou para ficar sem o meu trabalho?
Другой бы удивился, почему это я предлагаю этот пост тебе?
E admiras-te porque é que quero que aceites o trabalho?
Почему всегда я?
Quem é que acha que será o responsável? !
Я же говорила, что его рекорд был стерлинговый и я понятия не имела, почему он был с Чарли.
Eu disse-lhe, o histórico era bom e não imaginava porque é que estava nos fuzileiros.
Я понимаю, почему вы это говорите, да.
Compreendo porque dizes isso.
Я не понимаю, почему ты позволяешь де Гриффу сюда приходить.
Não sei porque deixas o De Greiff vir cá.
Почему ты не ответил, когда я спросил о том чтобы приехать сюда с семьей?
Porque não me respondeu quando falei em vir para cá com a minha família?
Я все еще не понимаю, почему ты в Медельине.
Ainda não entendo porque estás em Medellín.
Я знаю, почему вы с Суперменом в таких натянутых отношениях.
Sei porque é que tu e o Super-Homem não são os melhores amigos.
Вот что я тебе скажу, почему бы тебе не пойти сегодня и не почистить радио команды.
Vamos fazer assim, porque não vais à noite às comunicações e limpas os rádios da equipa?
Эй, Мэри, почему бы тебе не пойти в нашу комнату и я подойду через секунду, хорошо?
Mary. Porque não vais para o teu quarto e já vou lá ter contigo, está bem?
Я слышал, что он и Суэггер едят блины в блинной. Почему бы тебе не встретиться с ними?
Ouvi dizer que ele e o Swagger estão a comer panquecas no IHOP.
Я надрывала свою задницу ради этой должности. Почему?
Matei-me a trabalhar por conseguir a titularidade.
Почему я должна это прекращать?
- Podes parar? - Por que faria isso?
Тогда почему я его забираю?
- Não.
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я это сделала 32
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я это сделала 32
почему я думал 18
почему я должен 42