Почти готов Çeviri Portekizce
258 parallel translation
Завтрак почти готов.
O pequeno-almoço está quase pronto.
Да, хорошо. Ну, обед почти готов.
Bem, o jantar está quase pronto.
Почти готов.
Quase.
Я уже почти готов поставить крышу
Já estou teto.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Tens de atravessar sobre um tronco fino.
Завтрак почти готов.
Stanley, o pequeno-almoço está quase pronto.
Я почти готов.
- Está quase.
Послушайте, ужин почти готов, еще несколько минут, и все готово. Почему бы вам не присесть пока на диван.
O jantar não está pronto, mas sentem-se onde quiserem.
Заказанный тоннаж почти готов.
A encomenda está quase pronta.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Ah sim, cada vez que vejo uma abelha carregando pólen entre flores, perpetuando assim a vida,... quase me faz chorar.
Дом почти готов за исключением буфета и нескольких полок.
A casa já está pronta, faltam só uns armários e umas prateleiras.
Я почти готов вызвать полицию.
Não deveríamos ter dado carona a ele.
Проходи, я почти готов.
Entra, eu já vou ter contigo.
Обед почти готов.
O jantar está quase pronto.
Обед почти готов.
O almoço está quase pronto.
Давай, Мишло, он почти готов!
Continua, Michelot.
Мой Трон был почти готов... когда Дилинжер вдруг решил лишить доступа всю седьмую группу.
Eu tinha o Tron quase pronto, quando o Dillinger cortou todos os acessos do Grupo-7.
А у меня почти готов отличный обед.
Fiz um jantar maravilhoso, está quase pronto.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Sim. Está sempre tão inclinado para a direcção errada, que quase me sinto tentado a duvidar do comandante.
- Завтрак почти готов!
É melhor se aprontar. O café está pronto!
Джим, милый. Обед уже почти готов.
O jantar está quase pronto.
Машина уже у входа и я почти готов ехать.
Tenho o carro alugado ali fora e pronto para me por a caminho.
Книжный шкаф почти готов
Temos aqui uma estante.
Ужин почти готов.
O jantar está quase pronto.
Я почти готов.
Estou quase a acabar.
Я почти готов себе добавить.
de certeza que não te tento?
Так, похоже, что реактор, над которым работал Печетти, почти готов.
Parece que o Pechetti quase acabara de ligar o reator de micro-fusão.
Почти готов.
Quase pronta.
Ужин почти готов.
O jantar está pronto.
Я почти готов начать операцию.
Estou quase pronto para iniciar a cirurgia.
Обед уже почти готов. Давайте уже сюда.
O almoço está pronto!
Клянусь, я был почти готов сказать им о свободе и о том, что нельзя сдаваться.
Juro que tinha um discurso preparado sobre a liberdade e a resistência.
Я был почти готов, не буду лгать.
Senti uma a chegar. Não te vou mentir.
- Почти готов! А теперь соли по вкусу! Послушайте, это дебют Бендера, а он – ранимая натура. - Эй, Бендер, как там обед?
- Bender, como vai o jantar?
Хорошо, ужин почти готов.
Muito bem, o jantar está quase pronto.
Он почти готов.
Daqui a minutos estará no ponto.
Садитесь, завтрак почти готов.
Sentem-se, o pequeno-almoço está quase pronto.
- Карм, огонь почти готов.
- Carm, as brasas estão prontas.
Почти готов. Мы подправили номер. - Наверху Уэнди выписывает Вам счет.
Trocamos os números do chassi... e Wendy está com os documentos para você assinar.
! Ужин почти готов!
O jantar está quase pronto.
Ты почти готов?
Estás quase pronto?
Я почти готов отключить заслон щитов.
Estou quase pronto para desativar os escudos de proteção.
- Обед почти готов.
O almoço está quase pronto.
Да, я почти готов позвать тебя в поход.
Sim, ia mesmo convidar-te para acampar. Isso.
Я почти готов.
Eu saio já.
Он почти готов, все новенькое, так и блестит!
Está quase pronta. Tudo novo. Vamos subir.
- Я почти готов вас арестовать.
Tenho é vontade de vos prender.
Почти готов.
Está quase.
- Кларк, завтрак почти готов. - Отлично.
- Clark, o pequeno-almoço está quase.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
É a causa que defende. É aquilo que defende quando defender algo é o mais difícil.
Я уже почти готов поколотить эту шлюху.
Falta pouco para matar esta gaja.
почти готово 297
почти готова 16
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
почти готова 16
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готова к чему 20
готовка 50
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовы ли вы 23
готовимся 24
готова поспорить 236
готов к чему 23
готова к чему 20
готовка 50
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовы ли вы 23
готовимся 24
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готовь 25
готовы идти 23
готова поклясться 24
готов идти 61
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готовность 66
готовь 25
готовы идти 23
готова поклясться 24
готов идти 61
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250