Почти готова Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Я почти готова уехать отсюда навсегда.
Não precisava de muito para deixar a cidade para sempre.
Я почти готова.
Estou quase pronta.
Я почти готова, помогите застегнуть блузку.
Quase estou preparada. Se me ajudar a abotoar a blusa.
- Слушая Вас, я почти готова поверить в это.
- Ouvindo-o dizer, quase acredito.
Я уже почти готова сказать тебе, чтобы ты шёл на все четыре стороны!
Por favor, não me venhas com desculpas. Estou mesmo quase a mandar-te dar uma volta.
- Она почти готова. - Заканчивайте ее.
- Acabe-o.
Мама почти готова к свиданию!
A mãe está quase pronta para sair.
Так ты почти готова, а?
Estás quase, não?
Бомба почти готова. - Вытаскивай трубу!
Mais 15 segundos!
Я почти готова.
Quase pronta.
Так драться и... не убить... я почти готова потрахаться.
Uma luta daquelas e nenhuma morte... Estou prestes a rebentar.
Вы понимаете, наша семья уже почти готова выгнать вас.
A nossa família está a postos para te expulsar, sabias.
Но моя осенняя коллекция почти готова.
Mas a minha nova linha de Inverno está quase terminada.
Теперь она почти готова. Осталось разделать и подать к столу.
E agora, é só levar para a mesa.
И к тому же, команда Эллиота почти готова начать атаку на Доктора Джексона.
Além disso, a equipe de Elliot está quase pronta para atacar o Dr Jackson
Сцена почти готова.
O cenário está quase pronto.
Почти готова?
Quase pronta?
Наша сосулька почти готова, верно?
Já estás bem anestesiado, não estás?
Она почти готова к своей МРТ?
Está preparada para a ressonância?
Я почти готова попрощаться с нашими гостями.
Estou quase pronta para pedir ao nosso hóspede que se vá embora.
Награда за подвиги уже почти готова.
Vou levar a tua recompensa por vires mais cedo.
Забавно, я уже была почти готова уезжать, когда вы позвонили.
Engraçado, eu estava de saída quando você ligou.
O, эм, она почти готова, Мадам Делюка.
Está quase terminado, Madame Deluca.
Сцилла почти готова
Scylla está quase completo.
Она почти готова.
- Ela está quase pronta.
Конор так и не позвонил и я почти готова устроить случайную встречу в Городском Обеденном Клубе.
O Conor não ligou, então... estou quase para ir ao City Supper Club e fingir que apareço de forma casual.
Конечно. Она почти готова.
Sim, está praticamente pronto.
Я уже почти готова.
Vou só acabar de me arranjar.
Так, ребята, первая партия почти готова.
A primeira fornada está quase a sair.
Она почти готова двигаться дальше... Но будет сложно.
Ela está perto de seguir em frente, mas vai doer.
Запеканка почти готова.
O jantar está quase pronto.
Я почти готова к охоте с гончими.
Aderi inteiramente à caça com cachorros.
Моя стратегия отступления почти готова, но, я работаю над тем, как пробраться в ее комнату
A minha saída estratégica está quase pronta. Mas vou pensar noutro modo de entrar no quarto dela.
Я почти готова идти.
Estou quase pronta.
Я почти готова...
Quase pronta...
Дженна почти готова.
A Jenna está quase pronta.
Да, доктор Бэйли, я почти готова.
Estou quase pronta, Dra. Bailey.
Мы почти попали утром, у меня и ракета готова.
Quase que o atingimos esta manhã, e tenho um pronto.
Хорошо, она почти готова!
Ela está quase pronta!
Почти готова?
Quase acabada?
Скажи, что почти готова,..
A minha peça?
И он не давил на меня, переспать с ним, когда я не была готова почти весь первый год.
E não me pressionou para dormir com ele durante todo o primeiro ano de namoro.
- Готова? - Почти.
- Já está pronto?
Она почти была готова отпустить свой гнев.
Estava finalmente pronta para largar a sua raiva.
Я почти готова
Estou quase pronta.
Я... Я почти была готова удариться в слезы.
Eu... estava prestes a derramar as lágrimas.
Я почти готова..
Estou quase pronta.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но разве не было времен, когда ты была готова отдать почти всё, чтобы разделить бремя славы с этим фермером?
Não pode ter sido assim tão mau, certo? Não houve uma altura em que darias tudo para admirar o bronzeado daquele agricultor em toda a sua glória.
Мой инструктор думает, что я готова, но я чувствую себя так, будто почти не брала уроков.
O meu instrutor acha que eu devo passar mas eu sinto-me como se nunca tivesse tido uma aula.
К счастью, я почти акушерка, и готова помочь Шармейн, пройти через чудо рождения.
Felizmente, sou quase parteira, posso ajudar a Charmaine no milagre do nascimento.
Почти всю свою жизнь, я думала что мой отец умер, и... я не готова опять пережить это.
Passei a maior parte da minha vida a pensar que o meu pai estava morto, e... não estou preparada para fazê-lo de novo, está bem?
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
почти все 195
почти всё 150
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти никогда 43
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти никогда 43
почти угадал 35
почти год 56
почти как 25
почти готов 40
почти получилось 90
почти так же 48
почти что 40
почти приехали 61
почти закончил 82
почти полночь 34
почти год 56
почти как 25
почти готов 40
почти получилось 90
почти так же 48
почти что 40
почти приехали 61
почти закончил 82
почти полночь 34
почти готово 297
почти закончила 53
почти всех 22
почти закончили 64
почти попал 25
почти на месте 97
почти нет 36
почти ничего 128
почти закончила 53
почти всех 22
почти закончили 64
почти попал 25
почти на месте 97
почти нет 36
почти ничего 128