Поэтому все Çeviri Portekizce
2,122 parallel translation
Поэтому все что я могу сделать это вести его как любое другое дело потому что так и есть.
Por isso tudo, o que posso fazer é tratar este caso como um caso comum, pois é isso que ele é.
Послушайте, район не может позволить себе оставить все школы открытыми, поэтому все дети пройдут стандартный тест.
Também um soprador de folhas. Ouçam, o distrito não consegue manter todas as escolas abertas, por isso todas as crianças vão fazer um teste padronizado.
Поэтому все хотят пойти домой и увидеть свои семьи.
Os guardas querem ir para casa para junto as suas famílias.
Пробок нет, поэтому все будет ок. -..
O trânsito está a andar bem, não haverá problema.
Знаете, молодой мозг все еще развивается, поэтому он более гибкий, то есть он может законнектить больше, чем взрослый мозг.
Repara, os cérebros jovens ainda se estão a desenvolver, e são mais flexíveis e têm a capacidade de formar mais ligações que os cérebros adultos.
Поэтому мне нужно знать всё, что о ней известно.
Eu preciso de saber tudo sobre isso.
Ты думала, что не такая, как все, и поэтому ходила тихо как мышка.
Achavas-te estranha por alguma razão, então, andas por aí quieta como um rato.
Только я не ждал компанию, поэтому, все что у меня есть - замороженная пицца.
Mas não estava à espera de ter companhia, por isso, acho que só tenho pizza congelada.
И поэтому ты здесь. Вот и всё.
É por isso que estás aqui.
Все это требует, что ты был жив, поэтому я меняю статус наших отношений на "всё сложно".
Ambas as coisas requerem que estejas vivo, por isso é que actualizei o nosso estado civil para "é complicado".
Поэтому я всё ещё здесь.
E é por isso que fico.
Ты еще не высказал все свои претензии ко мне, поэтому пока не можешь простить меня.
Ainda não disseste o que tens de dizer para me desfazeres em pedacinhos suficientes para me começares a perdoar.
Мы все вместе пошли на сделку с дьяволом, и никто не хочет попасть в федеральную тюрьму, поэтому я написала письмо и подписала его.
Conspiramos com o diabo e ninguém quer ir preso. Então, escrevi e assinei essa carta.
Они знали, что придет полиция, поэтому они переложили все наркотики в лодку, чтобы подставить меня.
Eles sabiam que a Polícia vinha, por isso, mudaram a droga toda para o barco, para me incriminarem.
Я знал, что Кристина собирается сюда, а моя... моя девушка, Ким, она очень похожа на неё, поэтому всё, что мне было нужно - устроить встречу, обмануть Садата...
Eu sabia que a Christine estava a vir para cá, e a minha namorada, a Kim, parece-se com ela, então eu só precisava de marcar o encontro, e enganar o Sadat.
И поэтому мы просто всегда соглашаемся на все подряд, потому что мы не отказали вначале?
O nosso cliente. E continuamos a dizer que sim, só porque não dissemos que não no início?
Прошу, успокойтесь. Да, в прошлый раз, я был под кайфом и взял вещи, которые мне не принадлежали, и поэтому я здесь, чтобы всё исправить.
Da última vez que vi este merdoso, ele enganou-me.
– у тебя будут проблемы. Поэтому буду краток. Все под контролем, Джон.
Não devia estar com um telemóvel, então vou ser breve.
Поэтому я стал записывать все это, и теперь Алекс должна перебирать 8 часов того, что я называю "Шелдон После Наступления Темноты".
Então comecei a gravar tudo, e agora a Alex vai poder passar a pente fino oito horas daquilo que eu gosto de chamar "Sheldon Após Escurecer."
Поэтому мы рады, что Джей все это организовал.
Ainda bem que o Jay teve esta ideia.
Поэтому они не должны узнать, что мы все еще живы и до сих пор выращиваем бобы.
É por isso que eles nunca devem saber que ainda existimos ou que ainda cultivamos os feijões.
Смотри, все ещё ненавидят Криса Брауна поэтому, возможно, они кинут мне кость, возвращаясь назад к тому дураку.
Todos odeiam o Chris Brown, por isso, talvez me deem algum crédito pela vingança.
Знаю, тебе должно быть сейчас все равно, Стефан, но Кол внушил Деймону убить Джереми они где-то в тоннеле, и я... а там просто огромный лабиринт, и Я не могу найти их, поэтому если ты все ещё думаешь о лекарстве
Sei que neste momento podes não querer saber de mim, Stefan, mas o Kol coagiu o Damon a matar o Jeremy. Eles estão algures nos tuneis e eu... É um labirinto gigante, e não consigo encontrá-los, por isso se ainda te preocupas com a cura ou com o Jeremy, talvez possas vir ajudar.
Внушение Кола всё ещё действует поэтому тебе надо быть изолированным.
A coação do Kol ainda faz efeito, por isso tens que ficar trancado.
Все страны взаимозависимы. Поэтому так важно сотрудничать с ООН.
O Mundo é interdependente... além disso, há que actuar com a ONU.
Поэтому мы все здесь... чтобы заменить её. настолько хорошо насколько мы сможем, пока не найдем подходящую замену.
Por isso estamos todos aqui a tentar ajudar o melhor que podemos até encontrar substituto.
Поэтому... мы должны провести неотложную операцию, чтобы все исправить.
Temos de operá-lo com urgência para corrigir.
Поэтому я и хочу купить больницу, мы доктора, и знаем, как тут все устроено.
- É por isso que queremos comprar. Somos médicos e sabemos como funciona.
Поэтому твой отец все эти годы защищал меня, несмотря ни на что.
Foi por isso que o teu pai me protegeu, não importava o que lhe acontecesse.
Справедливое и чистое судейство, поэтому я принес немного влажных салфеток чтобы каждый вытер свои места. "Потому что если один из нас болен, значит, больны все"
Por isso trouxe toalhetes para todos limparem as suas áreas, porque se um de nós fica doente, vamos ficar todos doentes.
Важно убедиться, что все счастливы поэтому я проводил много опросов.
É importante certificarmo-nos que toda a gente é feliz, por isso tratei de muitas cabeças.
Поэтому мы все запрыгнули в мой Бентли и поехали домой к Лиаму.
Então nós entramos no meu Bentley e fomos para casa do Liam.
Поэтому, если мы хотим получить нашу секс-запись назад, нам нужно по-быстрому достать немного наличных, и я готова перепробовать всё.
Por isso, se queremos reaver o nosso vídeo pornográfico, temos de fazer dinheiro rápido e eu estou disposta a tudo.
Поэтому практически всё было гениальным открытием.
Por isso, tudo era um grande progresso.
Знаешь, я уже выслушал все напутствия, поэтому, спасибо, но с меня хватит.
Sim, ouvi todos os discursos, obrigado por dizeres o mesmo, mas não precisas.
Да. Поэтому мы все здесь.
É esse o objetivo disto tudo.
Ты поэтому всё это затеял?
É por isso que estás a fazer isto?
А во время дождя слоны предпочитают собираться вместе. И все те группы, что разбрелись по разным местам, пытаясь как-то выжить своими силами, снова собрались вместе. Поэтому там царила своего рода праздничная атмосфера.
E os elefantes à chuva, todos eles tendem a reunir-se, então foi como se estes grupos que estavam dispersos, que tinham apenas e de alguma forma lidado por conta própria, todos juntos novamente, de modo que era quase uma espécie de atmosfera do genéro de um festival.
Не видно, куда идёшь, потому что моя голова прилипла к видоискателю, поэтому я натыкался на камни и всё такое.
Não conseguimos ver para onde estamos a ir porque a nossa cabeça está colada a este visor, por isso eu estou a bater em rochas e coisas assim.
Поэтому ты хочешь уладить всё с Моникой и выбраться из этой передряги.
Então, queres chegar a acordo com a Monica e sair da tua má situação.
Поэтому, я бы настоятельно рекомендовал вам использовать все из ваших ухищрений, чтобы предотвратить дальнейшее вмешательство со стороны Аманды Кларк.
Portanto, eu recomendo que uses tudo o que tiveres na tua bolsa de truques e que previnas qualquer coisa vinda da Amanda Clarke.
Они полетели без меня. Поэтому, не все прошло успешно.
Compreendes que o teu emprego aqui está ligado a mim?
Просто я на смене, поэтому всё так.
É assim que é quando estou no turno.
Говорят, что у тех, кто уходят на пенсию раньше, на 80 % больше шансов умереть молодым, поэтому прости, но я все еще не могу спокойно об этом говорить.
Dizem que os homens que se aposentam cedo têm 80 % mais chances de morrer jovem, Então me desculpe por ainda não pegar leve.
Поэтому мы и поедем на другой конец света или в Мексику, чтобы всё осталось в прошлом.
É por isso que estamos a ir para o outro lado do mundo ou para o México.
Мы тоже хотим мира, и именно поэтому ты со своими дружками отдашь нам все ваши ебучие камеры и съебетесь отсюда нахуй прямо, блядь, сейчас.
Também queremos paz e é por isso que tu e os teus amigos nos vão entregar todas as vossas câmaras antes de saírem daqui... agora mesmo!
Телефон всё ещё улика, поэтому, к сожалению, отдать его вам мы не можем.
Bem, o telefone ainda é considerado uma prova, então, não, lamento, não podemos libertá-lo.
Ух ты! - Я не был уверен, что выбрать, поэтому взял все.
Não sabia o que escolher por isso trouxe todos.
Подозреваю, вы покупаете всё это для несовершеннолетних хулиганов, но это 98 % всех моих продаж, поэтому я скажу :
Suspeito que está a comprar isso para rufias menores, mas como é 98 % do meu negócio, digo : " Obrigado, senhor.
Вот именно поэтому мы ходим на все выступления в этом городе.
É por isto que vamos a tudo nesta cidade...
Поэтому я дождался пока все выйдут из комнаты и...
Eu esperei até todos saírem da sala e depois...
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476