Правильно Çeviri Portekizce
16,989 parallel translation
А мы всё делали правильно.
E não se pode dizer que tenhamos feito algo de errado.
Вы поступаете правильно, Керри.
Estás a fazer o correto, Kerry.
И правильно!
Devias mesmo temer.
О, нет, нет, думаю, вы поступили правильно.
Não, não, acho que fez a coisa certa.
В кроваво-красных одеждах, правильно?
Com manta vermelho sangue, certo?
Правильно, но это не значит, что он может вписаться в мою жизнь.
Correcto, mas ele não vai impor-se na minha vida.
Правильно? Мужчины, женщины, все разных возрастов, из разных районов, разных профессий.
Homens e mulheres, com idades diferentes, bairros e antecedentes.
Джек правильно сделал, что уволил Рыжего.
O Jack agiu correctamente ao banir o Red.
Это и правда кошмарное место, холодное, неуютное, но молодой семье с детьми было бы правильно жить там.
É mesmo um lugar terrível, frio, sem graça, mas é certo que a jovem família e os filhos morem lá.
- Я намерена сделать все правильно.
- Eu pretendo me sair bem.
Правильно.
A coisa certa.
- Я всего лишь задал вопрос. Правильно ли, что в наши дни консорт королевы и ее муж, должен преклонить колено, а не встать рядом с ней.
Só perguntei se era certo, nos dias de hoje, que o consorte da rainha, seu marido, se ajoelhasse para ela em vez de ficar ao seu lado.
Джесс всё правильно сделала.
A Jess fez bem.
Правильно?
Certo?
Ты правильно поступила.
Fizeste a coisa certa.
Я не могу заменить её. Две недели ушло только на то, чтобы заставить механическую руку работать правильно.
Foram precisas duas semanas só para o braço mecânico funcionar como deve ser.
Я правильно его назвала?
É isso? Petrarch.
Делай то, что должна, чтобы все сделать правильно.
Faz o que tiveres de fazer, para resolver as coisas.
Ты должен быть на правильной стороне истории.
Precisas de estar do lado certo da história.
Я правильно понимаю, мистер Эйнштейн снова передумал?
Vejo que o Sr. Einstein voltou a mudar de ideia.
- Я убеждена, что Майкл все правильно поймет, ведь у нас с Мартином давно сложившиеся отношения, он не примет это на свой счет.
Sei que Michael entenderia que eu tinha uma relação anterior com Martin e não levaria isso a mal.
Я знаю. Может, нам стоит подождать идеального момента, чтобы начать наши отношения правильно.
Talvez devêssemos esperar pelo momento perfeito para começarmos a relação como deve ser.
Это не правильно.
Não parece certo.
Но я также знаю, что правильно.
Mas também sei o que é certo.
Правильно то, что наши клиенты доверяют нам решать их проблемы, а не рассматривать их как потенциальных подозреваемых.
O que é certo, é fazer com que os cliente confiem em nós para lhes resolvermos os problemas e não investigá-los como potenciais suspeitos.
Если кому и заехать... правильно... то точно ему.
Se alguém ia ser expulso, era ele.
Помоги мне. Ты же знаешь, что это правильно.
Sabes que é a coisa certa.
Правильно.
Perfeito. Isso.
Сделаем правильно - никто не умрет
Fazemos isto como deve ser e ninguém morrerá.
Да. Правильно.
É verdade.
Ты, если я правильно помню.
Por si, se bem me lembro.
Вы правильно поступаете.
Está a fazer a coisa certa.
Правильно.
Certo.
Но просто для ясности, ты имеешь в виду автобус для вечеринки с бухлом и музыкой, правильно, не сок в коробках и видеоигры?
Só para esclarecer, o autocarro-festa tem bebidas e música, certo? Não sumo e video-jogos?
Так будет правильно.
É a decisão acertada.
- Паз, она скоро поймет, что так было правильно. Что я ее защищал.
Paz, a tua irmã verá em breve que eu só queria cuidar dela.
- Ты правильно поступил, что заплатил мне, а не Кэрен.
Fez a escolha certa ao pagar-me a mim e não à Karen.
Да, но если научиться использовать их правильно...
Sim, mas e se aprendêssemos a usá-las?
Просто мы больше не вместе, и это грустно, но также и правильно.
Nós simplesmente já não estamos juntos, e isso é triste, mas também é o correcto.
И обогреватель работал не совсем хорошо, если правильно помню.
E o termóstato não funcionava muito bem, se bem me lembro.
Прости. Это правильно.
Desculpa, é o mais acertado.
Кэди сказала не использовать их дольше трёх часов за раз, правильно?
A Kady diz para não usarmos isto mais de 3 horas de cada vez, certo?
Все совершенно правильно. Потому что если ты не соблюдаешь дистанцию, а водитель едущей впереди машины затормозил, и ты въезжаешь ему в зад, то виновата только ты.
Ele tem toda a razão, porque estavas a seguir demasiado perto o carro, o tipo queria parar e tu subiste para cima do tubo de escape dele, tu és absolutamente a culpada.
Да, ты расслышал правильно.
Sim, ouviste bem.
Пытался поступить правильно, но книга врет.
Tentei fazer o correcto, mas aquele livro está errado.
Сторона была правильной.
Não era o lado errado.
"Ошибочная реализация" - реализация правильной конечной цели с помощью опасных методов, которых не мог предвидеть программист.
Instanciação distorcida. É a implementação de um objectivo final benigno, através de métodos prejudiciais, imprevistos pelo programador humano.
Правильно.
- Certo.
Ты поступил правильно.
Vais ser pago.
- Я поступила правильно.
- Fiz a coisa certa.
И правильно.
Ele olhou com vontade.
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно сделали 17