Правила такие Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Правила такие :
As regras são : que não há regras.
Правила такие : вернуться через 80 дней и никаких самолетов.
Regras? Estar de volta em 80 dias e nada de aviões.
Правила такие.
Funciona assim.
Короче, правила такие.
- Está bem, as regras são as seguintes...
Правила такие. Положено так.
Tem que ser, essas são as regras.
Правила такие.
É política do hospital.
Правила такие же, как и в домашней версии : Лррр просто должен выбрать между мной и Лилой.
As regras são as mesmas da versão caseira, o Lrrr deve simplesmente escolher entre mim e a Leela.
Такие правила.
São as regras.
У нас такие правила : вы должны добавить сверху два бакса.
É uma lista grande. Precisa de uma carroça, são 2 dólares a mais.
Конечно, но есть такие понятия, как общество, закон, правила.
Claro, mas existe uma sociedade, leis, regras.
Там такие правила, что нельзя даже в туалет выйти,.. ... вот бедолаги стояли там и описались.
Não havia travões, nem nada, o pobre diabo teve de urinar nas calças.
25 % чаевых мне — такие правила игры.
Dás-me 25 % do que ganhares.
- Такие правила.
- A regra é essa.
Кому нужны такие правила?
São um disparate, essas regras.
Вот такие правила.
É justo.
Такие правила.
Tem de ser assim.
Такие у них правила.
São as regras.
На аукционе такие же правила, как в барах для одиноких.
Válido para um leilão, válido para um bar de solteiros.
Это такие правила, которым даже я должна следовать.
Há certas regras que eu tenho que seguir.
То есть правила, кончено, есть, но они такие, типа, ничего не поджигать, не попадаться с наркотиками, понятно? Круто.
Existem algumas regras, mas são não podes deitar fogo a nada e não podes ser apanhado com drogas.
Что, здесь теперь такие правила?
Não é assim que funciona aqui?
Это все о пространстве и времени и как это... Как такие вещи иногда изменяют правила.
É tudo uma questão de espaço e de tempo, que, por vezes, modificam as regras.
Такие правила.
Há regras.
Боже, ты думаешь группу грязных любовников волнуют такие вещи как правила.
Seria de pensar que amantes ordinários seriam mais modernos nisso das regras.
Мы были не такие как все и поэтому никакие правила не распространялись на нас.
Éramos diferentes dos outros. E, por sermos diferentes, as regras não se aplicavam a nós.
Они слишком строгие. И у них такие глупые правила.
São tão más comigo, e têm uma carrada de regras estúpidas.
На купоне нигде об этом не написано, а должно быть написано, раз уж у вас такие правила.
Não diz no cupão e se é a vossa política, devia dizer.
Да, я знаю, что ты так думаешь, Такие правила игры, ясно?
Sim, eu sei que pensavas isso, mas, Anna, este é o Parcheesi do meu povo, está bem?
Такие правила.
É política deles.
- Такие правила.
- É obrigatório.
Такие были правила. Ее правила.
Essas eram as regras, as suas regras.
У нас такие правила.
Temos regras.
Такие уж правила.
São as regras.
Вот такие правила. Над чем угодно.
Qualquer coisa.
Новые правила не совсем такие.
O sistema não é exactamente esse.
Мне нравятся такие правила
Gosto dessa política.
- Такие правила
- Essa é a regra.
В этом здании такие правила.
São procedimentos do edifício Não têm de fazer isso.
- извините меня, мистер нравственность я не знал что у тебя есть такие, ты понимаешь, специальные правила, о домашних развлечениях
É inconcebível - Desculpa-me, Sr. Moralidade. Eu não sabia que nós tínhamos, tu sabes, Regras especiais, sobre entretenimento em casa.
С каких пор такие правила?
Desde quando é que a regra é essa?
Вот такие правила открытия школы боевых искусств. Понятно?
Agora que já conhece as regras para abrir uma escola de artes marciais ponha-as em prática.
Такие правила, да? Вообще-то, я не твой терапевт или психиатр.
Na verdade, não sou teu terapeuta ou psiquiatra.
Такие уж правила.
São as suas regras.
Такие правила.
São essas as regras.
Я имею ввиду, правила были почти такие как здесь
As regras eram práticamente as mesmas que as daqui.
В этой игре такие правила.
Este jogo é assim.
Такие правила.
Lei municipal.
Значит, я получаю следующие два. Такие правила.
Por isso eu escolho os próximos dois, são as regras.
Такие правила.
As regras são essas.
Такие правила тебе подходят?
Este protocolo agrada-te?
Должно быть такие правила в стае.
Deve ter algo a ver com a alcateia.
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие правила 44
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие правила 44
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правитель 60
правильное решение 66
правило 249
правил 34
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правитель 60
правильное решение 66
правило 249
правил 34