Правила Çeviri Portekizce
5,360 parallel translation
Таковы наши правила.
Está nas regulamentações.
Соседка моя занавеску сварганит, а ты правила сама устанавливай, я на все их соглашусь.
Eu disse-te que pedi à senhora ao fundo do corredor que fizesse uma cortina. Portanto, cria as regras que quiseres e eu sigo-as à letra.
Вы понимаете правила?
Compreendeu as regras?
Правила должны соблюдаться.
As regras devem ser cumpridas.
Правила игры должны быть соблюдены.
As regras do jogo devem ser seguidas.
Я не пройду в совет, а правила ты знаешь :
Não vou conseguir e já sabes como é.
- Знаю, но такие у них правила.
Eu sei! Mas é a regra!
- Ой, нет, мы в прошлый раз с тобой выпили, а потом говорили о делах, и получилось, я нарушил правила.
Abriste uma da última vez e depois falámos de negócios e senti-me mal por termos quebrado a nossa regra.
Но они нам правила устанавливают, как детям.
Mas eles fizeram estas regras como se nós fôssemos crianças.
Трей сказал, что он не спускаясь для этого, что она пыталась... изменить правила в середине игры.
O Trey disse que não se iria deixar apanhar por isso, que ela tinha tentado... mudar as regras a meio do jogo.
– Правила фермы.
Regras da quinta.
И я буду устанавливать правила и смущать тебя в присутствии других людей. Потому что забочусь о тебе.
E vou continuar a criar regras, e a embaraçar-te em público, porque preocupo-me.
Тебе теперь плевать на правила и законы?
Já não ligas às regras e às leis?
- Ты знаешь правила.
- Conheces as regras.
- Правила.
- As regras.
Правила.
As regras.
Хотите чтобы мы повторили вам правила адвокатской тайны, мистер Хейли?
Gostaria que repetíssemos os termos de privilégio entre cliente e advogado?
Нарушать правила.
De quebrar as regras.
Такие уж наши правила, так что...
Faz parte da conduta.
" Здесь творится полное безумие. Правила существует, чтобы их нарушать.
Estão acontecer loucuras aqui, e às vezes tens que quebrar as regras.
Если кто-нибудь из них увидит тебя уязвимым, то они подвергнут сомнениям твой статус Альфы, таковы волчьи правила.
Se algum deles te vir vulnerável, vão desafiar-te para serem Alfas.
Лишь я здесь устанавливаю правила, и решаю, как тебе умереть.
No meu mundo? Sou eu que faço as regras aqui. Sou eu que decide como vais morrer.
Теперь правила ему предельно ясны.
Ele agora sabe das regras.
Погоди-ка, а как насчёт правила : никакой еды на рабочем месте?
Espera, então e a política de nada de alimentos?
Я знаю парней, которые нарушают правила.
Sei de rapazes que quebram as regras.
Им важны правила.
Eles importam-se com as regras.
Новые правила... нормальные визиты начинаются прямо сейчас.
Novas regras... visitas razoáveis a começar agora.
Хорошо, я читала правила перевода, но спасибо за разъяснения.
Está bem, eu li as regras do desvio mas obrigada por clarificar.
Слышал, ты любишь нарушать правила.
Vês, ouvi dizer que gostas de quebrar as regras.
- Правила избиркома.
- Regras da FEC.
Правила для всех. Положи назад.
As regras são para todos, coloque de volta.
Слишком испугался, что придётся нарушить правила.
Tinhas demasiado medo de infringir a porra das regras.
Правила по-прежнему действуют.
As mesmas regras ainda se aplicam.
Сейчас я жестокий контролер, я соблюдаю эти дурацкие правила, и в этом виновата ты.
Agora sou uma verificadora de listas abusiva e aplico estas regras estúpidas e a culpa é tua.
Но если я права, то всем будет наплевать на правила, если мы заставим Игана сдать Лобоса.
Mas se estou certa, querem lá saber como o obtivemos. Desde que forcemos o Egan a entregar o Lobos.
Проще соблюдать правила.
Tudo que temos de fazer é seguir as regras.
Только расскажите правила.
Diz-me só as regras.
Я нарушила все свои правила ради тебя.
- Infringi todas as minhas regras por ti.
У тебя есть правила?
- Tu tens regras?
— Правила Саус Сайда.
Regras do South Side.
Правила дома.
- Regras da casa.
Ты знаешь правила, Молли : ни технологий, ни новостей.
Conheces as regras. Sem tecnologia e sem notícias.
Таковы правила.
São os regulamentos.
Я не хочу выиграть игру, я хочу изменить правила.
Não quero ganhar o jogo. Quero mudá-lo.
Есть правила - если мои враги шухер подняли, тебе день бесплатно. А если твои враги, как сейчас, то извини.
Se um dos meus inimigos aparece, dou-te um dia de borla, mas, se for um dos teus, como agora, não levas nada.
Правила просты.
As nossas regras são simples.
Да, это значит, что он богатей, пытающийся обойти кое-какие правила, чтобы выжить, а не парень, стоящий за экспериментами.
Pois, significa que ele é um sujeito rico qualquer a tentar sobreviver. - não que seja o tipo por detrás das experiências.
Такие как вы поддерживают правила.
Você não é de violar as regras.
И здесь действуют новые правила.
E há novas regras. Não há dinheiro, não há comida.
Правила больницы.
São regras do hospital.
Акер слишком хорошо знает правила игры. Но не знает правил нашей игры.
Mas ele não conhece o nosso tão bem.
правила есть правила 76
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правитель 60
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правитель 60
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правил 34
правило номер 75
правильный 32
правило номер один 121
правильное решение 66
правило 249
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правил 34
правило номер 75
правильный 32
правило номер один 121