Представим Çeviri Portekizce
327 parallel translation
Представим, что будет с нами лет этак через 25. Возможно, вы многого добьётесь и не будете нуждаться в деньгах. А если нет?
Mas veja as coisas deste modo, eu posso viver, bom, digamos mais vinte e cinco anos, você já terá ganho o suficiente para que esse dinheiro não tenha importância, mas suponhamos que não lhe correm bem as coisas...
Мы представим, что я покупатель.
Consideremos que sou um cliente.
Представим 100000 $.
Digamos 100,000 dólares?
Представим, что эта канистра - наше солнце.
Digo que é uma lata de gasolina é o sol.
А если мы представим суду свидетеля, вы примете эти документы?
As provas sobre esterilização seriam válidas se houvesse uma testemunha?
Мы представим дополнительные материалы по делу Фельденштайна, как только защита возьмет слово.
Apresentaremos provas adicionais sobre o caso Feldenstein... quando chegar a hora da defesa apresentar o seu caso.
Представим, что мы на сцене.
no festival.
Представим себе, что его алиби провалится.
E se conseguirem desfazê-lo?
Представим себе, что Костелло не был у вас в течение этих шести часов,.. и что я об этом узнаю.
Imaginemos que o Costello não esteve consigo naquelas horas, e que eu sabia.
Молодец, представим к награде.
Bom trabalho, serás condecorada.
- Представим, что я тебе изменил,..
Em que sentido? Teria sido muito melhor ter sido eu a cometer adultério.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Imaginemos um lugar onde a velocidade da luz, não tem o seu verdadeiro valor de 300.000 quilómetros por segundo, mas um valor mais modesto. Digamos, 40 quilómetros por hora, e estritamente obrigatório.
Но представим, что так же, как капитаны голландских кораблей 17-го века, бортовые компьютеры "Вояджера" могли бы вести журнал.
Mas suponham, que como esses capitães do mar Holandeses do século XVII, os computadores a bordo da Voyager podiam registrar um diário de bordo.
Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии.
Imaginemos que somos perfeitamente planos, absolutamente planos, quero eu dizer, e que habitamos, suficientemente adaptados, na Planilândia, um país designado assim por Edwin Abbott, um estudioso de Shakespeare que viveu na Inglaterra Vitoriana.
Представим, что они абсолютно плоские.
Vamos imaginar que são absolutamente planos.
Представим, что над Флатландией появилось загадочное трехмерное существо, странным образом похожее на яблоко.
Imaginemos que um dia na Planilândia, pairando sobre ela, aparece uma estranha criatura tridimensional, a qual, por mais estranho que seja, parece uma maçã.
А теперь, сын мой, чтобы скоротать часы до восстановления твоих сил, давай представим себе, что ты переходишь в мир иной.
- Porém, meu filho, para matar o tempo enquanto convalesces... Ugh! ... imaginemos que irias morrer.
Виктор, давай вечером всем представим Спарки.
Hei, Victor, vamos apresentar o Sparky a toda a gente esta noite.
- Ложиться? Да. Представим это, как будто я освободился и напал на вас.
- Se não nos despacharmos, vamos perdê-la, ou para os Cubanos ou para os Britânicos ou para a próxima cambada que cá queira pôr as patas.
Но вскоре, здесь в галерее мы представим его работы. Очень скоро.
Mas vamos ter uma exposiçäo da obra dele na galeria, em breve.
Представим себе, что некий человек умирает от рака.
Um homem está a morrer de cancro...
Представим, что ничего не случилось.
Fazemos de conta que não aconteceu nada?
Давайте представим, дамы, что вы занимаетесь выдачей..
Pensemos que é empregada bancária.
Послушай... давай представим, что ничего не случилось?
Vamos pôr um ponto final no assunto.
Мардж, представим, что здесь находятся кегли.
Agora, Marge, os pinos do split três-sete-dez estão aqui.
"Представим, что мы в столовой и хозяйка подаёт чай."
Imaginemos que estamos na sala de estar e que a anfitriã serve o chá.
– Давай представим что, если мы это сделаем? – Да.
- Ele diz que eu o enganei.
- Давай представим, что это так.
- Vamos fingir que é.
Представим, что это-мой отец.
Vamos supor que isto é o meu pai.
Давайте представим, что ты на свидетельском месте.
Vamos fingir que estás a responder como testemunha.
Послушай Мэгги, почему бы тебе не вернуться в свою комнату, и мы представим, что ничего этого не было?
Olha, Maggie, porque não voltas para o teu quarto, e fingimos que isto nunca aconteceu?
Мы зарезервировали за вами место в переднем ряду. Мы сейчас представим вашего очаровательного мужа.
É um prazer conhecê-la.
Наша служба начнется через пару минут, а пока мы представим возможность Мэттью... самому близкому другу Гарета, сказать несколько слов.
A cerimónia começará dentro de minutos. Mas antes pedimos ao Mathew, o melhor amigo do Gareth, que dissesse umas palavras.
А теперь представим, что они вдруг потеряли над ней контроль.
Agora imaginemos que perdiam o controlo sobre ele.
Давай представим, что Вы знаете, что Ваш клиент виновен. Нет.
Digamos que tenha um cliente que sabe que é culpado.
Так что мы представим, что всего этого плачевного инцидента никогда не было.
Então nós vamos fazer de conta que todo este infeliz incidente nunca aconteceu.
Давайте представим, что это произошло.
Digamos que isso acontecia.
Представим, что я у вас работаю. Я горд собой, раскрыв никому не доступный шифр.
Imagine que trabalho lá e me dão uma cifra que ninguém decifrou.
Дамы и господа, через мгновение мы представим вашему вниманию.
- Srs. passageiros dentro de momentos vamos exibir o filme...
Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение...
Quando apresentarmos a nova oferta ao Bill, se ainda se recusar a deixar-nos considerá-la, e tiver uma rejeição emocional, não temos escolha...
Давайте представим что им не лучше без родителей, пусть даже слабых родителей.
- Nao, ela e tua irma, e tu nao tiveste uma palavra gentil para lhe dizer desde que ela aqui esta. E tu eras a medica da mae dela.
Давайте представим, что это двухлетний отпуск.
Vamos pensar nisso como umas férias de 2 anos.
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации :
Escrevi um ensaio que os dois apresentaremos um dia na Academia de Medicina da Federação :
Представим, что зта корова - охранник у входа в бункер.
Vamos fingir que a vaca é um guarda à porta do bunker.
Если мы найдем подозреваемого, который подставил вашу дочь, то, разумеется, представим доказательства на апелляции.
Se encontrarmos a pista do jovem que usou a sua filha como isco incluiremos isso no recurso.
Давай представим, что я живу в том же выдуманном мире где ты зарабатываешь 400 баксов в неделю в этой дыре.
Fingimos que eu vivo no mesmo mundo de fantasia onde faz 400 dólares por semana naquela espelunca.
- Давайте представим что вы - министерство транспорта.
- Simulemos. Você é do Departamento de Transportes, certo?
Давайте представим, что мой трон пуст.
Vamos fingir que o meu trono está vazio.
Просто представим.
Só fingir.
Ну, хорошо, Шейла, пока ты там все готовишь... представим наше действие первое...
Eu sei. Enquanto estão ai a preparar isso, vamos... vamos trazer a nossa primeira actuação :
И будет таковым ещё год, пока мы его не представим.
Será lançado dentro de um ano.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86