Представь только Çeviri Portekizce
276 parallel translation
Представь только, что скажет твоя мама, узнав обо всем этом!
Espera até a tua mãe saber disto!
Квадратный, ты только представь себе!
- Penso que o Bates tem razão. - O Bates nunca tem razão.
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
Mas imagine a minha preplexidade ao saber que a oferta de 5.000 dólares... era apenas uma treta.
- Представь себе только.
- Pode imaginar isto?
Странное совпадение, Джонни. Только представь.
Ela disse que nasceu na noite em que nos conhecemos.
Только представь : нажимаешь на кнопку - и строится фабрика!
Carregas num botão e erguem-se fábricas.
Джозефина, только представь : я, Душечка Ковальчик из Сандаски, Огайо, на яхте миллионера.
Josephine, imagina só. Eu, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio, no iate dum milionário.
Да, только представь. К 2000 году здесь будет одна большая отравленная химикатами пустыня.
Ouve o que eu te digo, em 2000, vamos ser um bando de lixo tóxico.
Только представь, что мы могли бы сделать с этим треком.
Imagine o que poderíamos fazer com esse tema.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Um dos meus pais! Não sabe o que isto significa para mim.
Только представь Чуть ближе к Солнцу, или чуть дальше, Ничего бы не было. Либо газ, или лед.
Apenas pense algumas milhas mais perto do sol, algumas milhas mais longe, ninguém deste mundo estar aqui.
Только представь, Вещь
Pensa nisso, Coisa.
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь. Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах. И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Só imagina... algum dia estaremos enterrados aqui, lado a lado, seis pés debaixo terra, em caixões iguais, nossos corpos sem vida apodrecendo juntos por toda a eternidade.
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
Imagina-te... a 10 ou 15 metros da linha lateral vários gajos enormes a virem na minha direcção.
Только представь, что можно сделать их этого дома.
Imagina o que podemos fazer com esta casa.
Только представь её реакцию.
- Imagina a reacção. - Ah sim!
Только представь, на что это должно быть похоже - привыкнуть к нашей гравитации после жизни на планете с низкой гравитацией.
Imagina só o que ela passou para chegar aqui. Como deve ser adaptar-se à nossa gravidade vinda de um planeta com baixa gravidade.
Только представь себе :
Quero dizer, imagina :
Только представь – у тебя перед лицом пушка.
Imagine só. Tem uma arma na sua cara.
Ты только представь, какие деньги можно на этом заработать.
Uma queda de seis andares e pimba!
- Ты только представь её не беременной.
- Tenta imaginá-la sem ser grávida.
Только представь, идет кто то по этажу, a ты говоришь, "Привет, Карл" a он в ответ, "Привет, Джерри." Вот в каком обществе я хотел бы жить.
Imagina encontrares-te com alguém e dizeres : "Olá, Carl!" e ele responder : "Olá, Jerry!" É nessa sociedade que quero viver.
А потом я услышал этого раввина по телевизору. В смысле, ты только представь.
E a seguir ainda ouço o rabi na televisão.
Только представь себе открывающиеся возможности.
Imagina as possibilidades.
Ты только представь.
Imagina que saboroso.
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
Imagina filmar uma coisa destas pela primeira vez.
Только представь :
E ouve só :
Ты только представь себе встречи с собственной копией.
Então e se conhecesses alguém exactamente como tu?
Только представь себе,.. ... как этот отвратительный потный лейтенант облизывает нашу Марлен, словно она сосиска.
Imagina esse pequeno tenente suado e repulsivo chupando nossa Marlene como uma salsicha.
Ты только представь, каково бы ему было, убей он Фредди.
Imagina, se ele matou o Freddie, o que deve ser viver com isso?
Только представь, я буду возвращаться домой в хорошем настроении.
Imagina-nos a chegar a casa de um emprego qualquer e a sentirmo-nos bem no final do dia.
Нет, представь, что ты только что сняла его.
- Não. Como se tivesse acabado de o tirar ou assim.
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
Isto está no filme? - Foi o que nos inspirou para a dupla exposição. Quando a carroça da morte chega e alma do bêbado se separa do corpo.
Представь себе образ как в зеркале и вообрази, что он может не только покинуть это зеркало... но и говорить, видеть и двигаться.
- Muito bonito. - Assustou-me! - Não era minha intenção.
Только представь, мне пришлось перекалибровать все твое оборудование, чтобы оно стало совместимым с тейлонской технологией!
Ei, sabe que tenho que recalibrar todo o equipamento que trouxe para ser compatível com a frequência da energia Taelon.
Только представь : ты встаешь на одно колено и протягиваешь ей это восхитительное оружие?
Imaginas-te de joelhos... ... a entregar-lhe esta bela arma?
Ты только представь это.
- Ai é? Pensa bem nisso.
Только представь себе лицо старушки МакГонагалл, если бы мы опоздали?
Imaginas a cara da velha McGonagall se chegássemos atrasados?
Только представь, девочка.
Pensa nisso, raparigo.
Только представь.
Olhe para isto.
Ну, ты только представь себе такое!
Imaginem só, pensem nisso.
Только представь себе.
Consegues imaginar?
Ты только представь себе.
Faz-se um calculo.
Только представь, что аналитик находит в его больной голове.
Consegues imaginar o que o analista está a descobrir naquela cabeça horrível?
Чудесно. Желаю вам сотню толстых детишек. Да ты только представь!
É o facto de as pessoas falarem, são boatos.
Рэд, только представь.
Red, sabes que mais?
Только представь меня приносящим жизнь в этот мир.
Imagina-me a trazer uma vida ao mundo.
Стивен, только представь, какой станет твоя жизнь с любовью и поддержкой хорошей женщины.
Steven, imagina como seria a tua vida... com o amor e apoio de uma boa mulher.
Так ты только представь сколько заплатят чтобы вернуть её.
Imagina só o quanto irão pagar para o terem de volta.
Ты только представь,... мы пригласим Майлза Финча! Ладно.
O quê?
Только представь, что она пережила и имеет такую осанку ".
"Imagina o que ela tem passado para acabar assim."
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178