English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Представь себе

Представь себе Çeviri Portekizce

439 parallel translation
Представь себе сто девочек в балетной школе, и каждая хочет стать мировой знаменитостью.
Pode imaginar 100 moças numa escola de ballet... e cada uma delas pensando que se tornará a bailarina mais famosa do mundo?
- Представь себе только.
- Pode imaginar isto?
Конечно, сможешь. Представь себе, что прошлое - просто кошмарный сон.
Fingiremos que isto não passou de um sonho mau.
- Ну представь себе - ничего кроме сетей.
- Imagina... nada mais, só redes.
Но пустая, как кукла. Представь себе большую куклу.
Imagina, uma boneca, uma grande boneca.
Представь себе - чёрный мальчик!
Imagina, um rapaz negro!
Представь себе, твой Джонни... даёт терапевтическое лечение д-ру Бодену.
Imagina-me, Sr. Johnny... a fazer terapia recreativa com o Dr. Boden.
Робби, представь себе такую историю.
Robbie, olha para esta mãe.
Представь себе.
Imagine isso! vá lá, Mãe.
[Эдди] Представь себе, каково быть таким малым.
Imagina ser um miúdo como aquele
Претворись, что ты, малыш, болеешь. Представь себе, что ты голоден.
Imagina que voce é um menino indiano em Bombaim... e que está faminto...
Представь себе Курт, Оскар вернулся к твоему дню рождения.
Hei, Kurt, o Oskar voltou para o teu aniversário.
Представь себе, есть.
Tipos doentios...
Разве может маленькая вечеринка помешать нам с тобой? - Представь себе. Отвали!
O que é que a festa tem a ver connosco?
Теперь представь себе :
Estás pronto para ouvir?
Представь себе, что у тебя в руке нож, и что ты на меня нападаешь. Я обязан это делать?
Ataca-me com uma faca imaginária.
Ну, представь себе, что твоя машина разогналась бы с 0 до 90 за долю секунды.
Imagina um carro que passa dos zero aos 140 em menos de um segundo.
Представь себе, что мы вальсируем.
Imagina-te a dançar uma valsa.
Представь себе, что это Ханс.
Faz de conta que é o Hans.
Представь себе, я преуспел!
Então, imagina que tive sucesso.
Представь себе, что я не желал зла твоему отцу.
Por pura malícia, nunca quis aproximar-me dele.
А теперь представь себе, что я рассказал кому-нибудь эту историю.
Imagina que eu contava esta história.
- Представь себе... Откинь крышу, оставь смог позади.
Imagina, levanta-se o tejadilho e foge-se da poluição.
Представь себе, Аманда привезла его.
Adivinha? A Amanda trouxe-o.
Ты что, не понимаешь? Представь себе, мы едем по Коламбиа авеню, нас четверо парней.
Na Columbia Parkway, mandaram-nos parar.
Представь себе, что эта линия. время.
Imagina que esta linha representa o tempo.
Представь себе... представь себе, что это степная устрица.
Não, olha. Imagina... Imagina apenas que isto é uma ostra da pradaria.
- О, так это был ты. - Представь себе.
A máquina sabe o que está a fazer.
Представь себе, что сделал твой отец - хороший знаток леса.
Imagina o que o teu pai, um explorador experiente, já fez.
Представь себе реактивный самолёт... Пилот которого не знает усталости, никогда не ошибается... никогда не выходит на работу с похмелья.
Imagina um piloto de aviões de passageiros que nunca se cansa, nunca dorme, nunca erra e nunca aparece para trabalhar com uma ressaca.
Иди сюда. Представь себе, что ты попал в меловой период.
Imagina que estás no período Cretáceo.
Представь себе лицо этого слизняка,... когда мы заглянем к нему с приемником.
Consegues imaginar a cara do pulha... quando entrarmos com ele?
Представь себе, у меня их дюжины.
Tenho dúzias delas.
Все что ему нужно было, костюм с галстуком и девка с обручем на столе... он был бы "Мистер Дюфрейн", представь себе.
O Andy só precisava de fato, gravata. Uns "bibelots" na secretária e era "Sr. Dufresne, por favor."
Просто представь себе, каково это.
Imagine como seria.
Только представь себе :
Quero dizer, imagina :
Представь себе.
Sim, estou.
Я знаю, это страшно. Но представь себе :
Eu sei que é assustador, mas pensa assim :
Представь себе все худшее, что ты думаешь о себе
Imagina as coisas piores que achas que tens.
Представь себе, он говорит, что в Тоскане нигде нельзя снять дом.
O tipo a dizer-me que não há uma só casa na Toscânia, para alugar.
Только представь себе открывающиеся возможности.
Imagina as possibilidades.
Представь себе своего отца.
- O quê? Imagina a cara do teu pai!
Представь себе ситуацию, тебя похищают инопланетяне.
Ouve esta. Imagina que eras raptado por extraterrestres.
И представь себе их, пытающихся выбрать что-нибудь из одежды для тебя, в таком беспорядке в шкафу.
Imagina-os naquele armário desarrumado a escolherem algo para vestires.
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
Imagina filmar uma coisa destas pela primeira vez.
Представь себе формы кроссовок какие можно лишь вообразить.
Criaremos uma linha de ténis.
Квадратный, ты только представь себе!
- Penso que o Bates tem razão. - O Bates nunca tem razão.
Представь себе, и я.
- Eu também.
Представь себе слово, начинающеееся со слога'Эстер Вильямс'. Рыба.
Outra vez, foi quando estive no Cairo.
Представь, как тебе на грудь рухнули три боулинговых шара с высоты примерно трёх метров, и ты примерно сможешь представить себе это ощущение.
Imagine o impacto no peito de três bolas de bowling largadas de uma altura de 3 metros. E estará próximo de saber o que sinto.
Представь себе вот что
Tenta imaginar o seguinte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]