English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Представляешь

Представляешь Çeviri Portekizce

3,776 parallel translation
Ты представляешь какой позор это для моей семьи в Шотландии?
Fazes alguma ideia de como isto envergonhará a minha família na Escócia?
Ты даже не представляешь.
Nem faz ideia.
Ты хоть представляешь, что твоя выходка сделала с моим сыном?
Faz ideia do que a sua retaliação grosseira fez ao meu filho?
Я знаю, ты видела то, что видела, но ты представляешь, как безумно это звучит для тех, кто тебя не знает?
Eu sei que viste o que viste, mas sabes quão louca soas para pessoas que não te conhecem?
Ты представляешь, сколько вреда ты причинил? Кира, я должен был ее спасти.
Fazes alguma ideia do prejuízo que causaste?
Ты хоть представляешь, какой ты грубый?
Fazes ideia de como és violento?
Спасибо, ты даже не представляешь, как мне важно... — Да? — что ты меня просишь.
Nem sabes como é importante para mim me teres pedido.
Ты не представляешь, как мне хочется изменить прошлое, потому что во второй раз я бы не жульничал.
Não tens ideia do quanto quero voltar atrás, porque desta vez, eu faria o certo.
Да ты хоть представляешь, как ущерб может быть от таких расспросов? А?
Tens noção dos danos que uma investigação assim pode provocar?
Ты хоть представляешь, как нам обоим влетит за это?
Fazes ideia do tamanho do problema que podemos arranjar?
Ну и как ты это себе представляешь?
E como vai exactamente isso funcionar?
Ты хоть представляешь себе, насколько это сложно?
Fazes ideia da complexidade disso?
Ты не представляешь, что только что сделала со мной.
Não fazes ideia do que acabaste de me fazer.
Где ты представляешь нас?
Onde nos imaginas?
Я так выйду из себя прямо сейчас, ты даже не представляешь, на твое лицо!
Eu vou passar-me tanto contigo, que nem sabes, na tua cara.
Да ты не представляешь.
Tu não fazes ideia.
Да ты вообще представляешь, кто я такая?
Fazes ideia de com quem estás a falar?
Ты представляешь?
Consegues imaginar?
Марта, ты хотя бы представляешь, как им пользоваться?
Martha, ao menos sabe como usar isso?
Ты даже не представляешь какой беспорядок люди за собой оставляли.
Não fazes ideia da desordem que as pessoas provocam.
Ты хоть представляешь сколько может занять дешифровка этого диска?
Tens uma ideia de quanto tempo vai demorar a desencriptar este disco?
Ты хоть представляешь, как это было тяжело?
Tens ideia de como foi difícil?
Если я тот, кого ты представляешь как серийного убийцу, зачем бы я стал утруждаться, принимая тебя под свое наблюдение?
Se eu fosse essa pessoa que imagina, esse assassino em série, porque é que me preocuparia em colocá-lo sob os meus cuidados?
- Диана, ты представляешь, вчера после нашего разговора я связалась с Марселем.
Como eu dizia, ontem, depois do teu telefonema, liguei ao Marcel.
Потому что я готовился весь вечер, представляешь! Я всё продумал! - Конечно же, ему понравится!
Preparei um belo serão, está tudo organizado!
Представляешь, всё время забываю, чем там заканчивается. - Да что ты говоришь!
E é como se nunca soubesse o fim.
Представляешь, у меня все яблоки оказались червивыми.
A propósito, as maçãs estão a ser devoradas pela bicharada!
Ты даже не представляешь.
Não fazes a mínima ideia.
Ты не представляешь, что случается с человеком, попавшим в допросную.
Nunca sabes o que pode acontecer com uma pessoa assim que eles entram naquela sala.
Ты не представляешь, что это за человек.
Não tens ideia de quem é aquele homem.
Ты хоть представляешь что мы пожертвовали...
Faz ideia do que sacrificámos...
Ты не представляешь как тебе повезло.
Não sabe o quanto é sortuda.
А ты? Ты не представляешь, каково быть тем, кто должен принимать решение.
Ninguém te ensina como é... seres aquele quem decide.
То есть, ты... ты хоть представляешь, сколько девушек на тебя запали бы?
Fazes ideia das miúdas que podes ter aos teus pés?
Если бы тот обрезальщик деревье умер, ты представляешь, какое бы было судебное разбирательство?
Se aquele aparador de árvores morresse, sabes o processo que levávamos?
Она удивительная, ты даже себе не представляешь насколько.
Ela é notável de uma forma que nunca conseguirá imaginar.
И ты даже не представляешь сколько страшных вещей происходит здесь, когда темно.
E não fazem ideia das coisas assustadoras que existem aqui fora no escuro.
Ты не представляешь, что теряешь.
Não sabes o que perdes.
Ты хоть представляешь себе, в какой ты передряге?
Estás metida numa carga de trabalhos!
Ты не представляешь.что ты наделал
Não fazes ideia do que fizeste.
-... идёт за зрителем, но поверь мне, ты не представляешь, на что он способен – он пойдёт напролом.
- Vem com uma audiência. E, acredita em mim, não fazes a menor ideia do que ele é capaz. Ele tem um andamento que tu nunca viste.
Ты не представляешь, как тяжело мне было достичь всего этого.
Não sabes como foi difícil para mim chegar onde estou agora.
Ты хоть представляешь как они нас ненавидят?
Tens ideia do quanto eles nos odeiam?
Но поверь мне. Это совсем не то, как ты представляешь.
Mas acredita em mim, não é como imaginas.
Ты не представляешь, насколько это привлекательней, чем слушать твой лживый лепет.
Não imaginas como acho isso mais agradável do que ficar a ouvir as tuas malditas mentiras.
- Ты хоть представляешь, с каким зверем мы имеем дело?
Não sabes com que tipo de animal estamos a lidar?
Ты представляешь, каково это, Джек?
Como te sentes, Jack?
Ты и не представляешь, как это стыдно твое имя - на борту лодки.
Não faz ideia de como é constrangedor ter o nome pintado num barco.
В результате кристаллы... – Эта штука может плавить сталь. Представляешь, что она может сделать с тобой?
Essa coisa consegue derreter aço.
Ты не представляешь, что я делал.
Não tens ideia das coisas que fiz.
Эй, Терри, представляешь... меня приняли в "5... миль".
Terry, adivinha. Subi para 5...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]