English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Представляете

Представляете Çeviri Portekizce

1,664 parallel translation
Представляете, в каком восторге может быть Тауб?
Imaginem o quão divertido seria para o Taub.
Гораздо больше, чем вы представляете.
Mais do que você imagina.
Вы представляете?
Consegue imaginar?
Вы оба даже не представляете, какая ответственность лежит на мне так что отвалите.
Vocês nem sabem a responsabilidade que tenho, por isso podem-se lixar.
Представляете, как бы она это охарактеризовала и какое влияние оно оказало бы на всю ее жизнь? То-то же. Работа доктора Персингера чрезвычайно повышает вероятность не только того, что духовные переживания могут быть вызваны искусственно, но и того, что некоторые наиболее сильные и влиятельные религиозные образы в истории могут уходить корнями не более чем в устройство человеческого мозга.
Mas André conhecia uma substância que podia neutralizar a PKMzeta, chamada peptídeo zeta-inibidor, ou ZIP, e imaginou se ao injetá-la em um cérebro vivo, evitaria que ele formasse memórias de longo prazo.
Представляете, я не смогла пойти на открытие вернисажа, потому что впала в жуткий стресс, увидев гору немытой посуды.
Não conseguia aguentar até à abertura, Estava demasiado stressada com montanhas de louça suja!
Она смотрела "С новым годом" Клода Лелуша! Представляете?
Ela conhece "Feliz Ano Novo Caper"!
Вы и не представляете.
Não faz ideia.
Да, мне потребовалось два часа, чтобы убедить их меня выпустить, но представляете... Полицейский искал точно такой дом, какой у меня был на продажу.
Levei duas horas para os convencer, mas consegui mais outra coisa... o policia procurava um imóvel igual ao que eu estava a vender.
Блядь, вы вообще представляете, кто я такой? !
Vocês fazem alguma idéia de quem eu sou?
И как вы себе это представляете?
Então, como vão ser as coisas?
И как вы себе это представляете?
Como acham que vai acabar?
Вы даже не представляете, насколько.
Não faz ideia.
Представляете?
Percebem?
Вы хоть представляете, как это раздражает, все время находиться рядом с, цитирую, "выдающимся человеком"?
Tem ideia de quão aborrecedor pode ser passar todo o seu tempo com um "homem brilhante"?
Вы также представляете ее бывшего мужа.
Também representa o ex-marido dela.
Видеть женщину, которая действительно это делает, понимаете? Просто мне кажется вы не представляете, что вы великолепный врач,
Acho que não sabe como considero fantástico ver uma mulher a fazê-lo, sabe?
Представляете!
Imagina só!
Вы представляете, что эта змея впадает в спячку на три года?
Sabia que um caramujo pode dormir por 3 anos?
Кевин не представляете, как я рад, что это была не моя машина.
- O irmão da vítima? - Kevin. Nem lhe digo quão feliz estou por o carro não ser meu.
Скажем, скажем, что вы, одинокие люди... вы не представляете, как легко вам все дается.
Em Amarillo. Vamos dizer que as pessoas solteiras não sabem como a vida é fácil.
К сожалению, мне придётся вас задержать на 72 часа, вы представляете угрозу для окружающих.
Receio ter de o internar durante 72 horas por ser uma ameaça para os outros.
Вы хоть представляете кто эти люди?
Faz ideia de quem são estes homens?
Вы даже не представляете, как я вам благодарен.
Vocês nem sabem o quanto agradeço isto.
Вы хоть, представляете, каково это?
Faz ideia de como é isso?
Вы представляете память о Поле.
Representa a memória do Paul.
Но вы себе даже не представляете, что многому учитесь друг у друга.
Mas não nos apercebemos do quanto aprendemos uns com os outros.
Террористы, сумасшедшие, воры. Вы хоть представляете, в какие неприятности вы попали?
Tem noção da quantidade de problemas em que se envolveu?
Не представляете, сколько бьi я отдал, не будь вьi уже завоеваньi!
Eu ter-lhe-ia sucumbido alegramente se a senhora não estivesse já conquistada.
Вам тоже, агент Лисбон. Вы представляете закон.
Você também, agente Lisbon.
Никаких ударов в спину вы представляете профсоюзных работников, мы представляем работников не из профсоюза
Nada de facadas nas costas. Vocês representam os funcionários do sindicato e nós os outros.
Вы представляете, на вино я трачу столько же денег, сколько и на еду!
Acreditam que eu gasto o mesmo dinheiro em vinho que em comida?
Вы хоть представляете насколько ошеломляющие свидетельства против вас?
Faz ideia da gravidade das provas contra si?
Нам так повезло, что вы были рядом Вы не представляете, серьезно.
Ainda bem que vocês estavam por ali.
Представляете, сколько можно узнать о человеке, в вертикальном положении?
Só conversa. Fazem ideia do quanto podemos aprender sobre uma pessoa se nos mantivermos na vertical?
Представляете, как удобно?
Certamente será útil.
Вы хоть представляете, как это ужасно?
Consegues imaginar o quanto terrivel isso deve ser?
Скажите, что не представляете её без одежды.
Não a imaginais também sem roupa?
Вы хоть представляете какое нутро нужно, чтобы провернуть это?
Fazem ideia da coragem que é precisa para fazer isso?
Представляете, ходить каждый день на работу, зная, что можешь закончить дни не с той стороны пистолета. Знаю.
Já viram o que é ir trabalhar todos os dias sabendo que podemos ir parar ao lado errado de uma arma?
Миссис Портер, вы представляете себе, что социальная изоляция делает с ребенком?
Sr.ª Porter, sabe o que o isolamento social faz a uma criança?
Представляете?
Podes acreditar nisto?
Вы даже не представляете.
Você não faz ideia.
"как вы представляете себе отличный день?"
Qual é a sua ideia do dia perfeito?
Шеф, вы представляете?
Chefe, você acredita nisto?
Но представляете, футбольный тренер дважды был осужден за магазинные кражи...
Mas olhe só para isto. O treinador de futebol do acampamento foi condenado por furto a uma loja...
Вы не представляете, как ему было плохо.
Nem sabem como ele estava mal antes. Não.
Вы не представляете...
Nem faz ideia.
Просто мне кажется вы не представляете, как это потрясающе для меня
O elogio começou bem, mas tornou-se um insulto.
Я могу их почувствовать, представляете?
- É táctil, sabes?
Вы представляете?
Pode acreditar nisto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]