Представь меня Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Представь меня своей очаровательной гостье.
Bem... Não vais apresentar-me à nossa encantadora visita?
- Представь меня ему, я всё объясню.
- Apresenta-mo, vou falar com ele. - Agora não.
Представь меня своей подруге.
Não vai me apresentar a sua amiga?
Представь меня ему.
Apresente-me.
Только представь меня приносящим жизнь в этот мир.
Imagina-me a trazer uma vida ao mundo.
Представь меня и я уйду.
Me apresente ele e me vou.
Пойдём, представь меня счастливчику.
Anda, apresenta-me ao sortudo.
Представь меня с косичками вдоль всей головы, сиськами размера А и ртом величиной с озеро Юнион.
Imagina-me com cabelo grande, soutien pequeno, e linguaruda.
Представь меня, как человека, которого ты когда-то знал.
Imagine-me, se precisar. Como alguém que já conheceu.
А лучше всего представь меня собой...
Ou melhor ainda... Imagine-me como você.
Представь меня.
Apresenta-ma.
Представь меня своим дневником.
Pensa em mim como o teu diário pessoal.
Чудесно, представь меня им!
Yummy, porque não mos apresentas?
Представь меня с гигантской головой кальмара.
Tens de me imaginar com uma cabeça de lula gigante.
Представь меня в униформе, следить за людьми
Imagina-me num uniforme de polícia, a prender pessoas.
Знаешь, а ты представь меня в своём отчёте таким, каким сам видишь.
Eu sou o que você escrever aí. Escreva o que sente.
Представь меня, отбивающего чечетку в звездном небе.
Imaginem-me a dançar no firmamento e eu vou estar muito feliz.
Отправляйся туда и представь меня в выгодном свете.
Então vai lá para fora e faz com que eu faça boa figura.
Позвони и представь меня.
Liga e arranja-me uma apresentação.
Представь меня ей.
Apresenta-nos.
Старпом, представь меня скорей.
Será que me vão apresentar?
Представь меня.
Apresenta-me.
Папа, представь, что ты потерпел кораблекрушение. Ты думаешь я бы сидел сложа руки, будь у меня хоть тень надежды?
Se fosse um náufrago, pai, acha que abandonaria por pequena que fosse a perspectiva?
Представь себе, что у тебя в руке нож, и что ты на меня нападаешь. Я обязан это делать?
Ataca-me com uma faca imaginária.
Представь, кто-то требует у меня денег, чтобы Барбара осталась жива.
Imagina só, exigirem-me dinheiro para manterem a Barbara viva.
Представь, что ты целуешь меня, и тебе это нравится.
Pensa que é a mim que estás a beijar e que gostas.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Um dos meus pais! Não sabe o que isto significa para mim.
Представь что мы дома, [ br у меня в комнате
Finge que estamos no meu quarto.
Представь себе, у меня их дюжины.
Tenho dúzias delas.
Итак, представь, точно горел зеленый. Я пошел, его занесло, и машина боком ударяет меня по бедру.
E quando o semáforo ficou verde, comecei a andar, ele derrapou e acertou-me em cheio na anca!
Не знаю, как ты нашёл меня... но представь моё удивление.
Não sei como me achou, mas me surpreendeu.
Представь себе : Питермановские прихвостни вытолкали меня с автограф-сессии.
O Peterman mandou os capangas expulsarem-me da sessão de autógrafos!
Если она бьет меня, когда счастлива, представь, как она отлупит меня когда я отберу у неё любовь Джоуи.
Se ela me bate quando está feliz, consegues imaginar como vai ser quando lhe roubar o amor do Joey?
Теперь представь, что у меня камера.
Agora finge que tenho uma máquina fotográfica.
Если хочешь мне помочь - представь меня девушке. "
"Completamo-nos e acabamos as frases um do outro."
Представь, Диана - у меня есть эксклюзивный материал.
Tenho uma história exclusiva!
Да ладно тебе, Альберт. Представь : поздний вечер, ты провожаешь меня до дома...
Pronto, o serão chegou ao fim e você leva-me a casa.
Представь безголового меня.
Imagina-me sem cabeça.
так что представь как много меня было в твоей жене.
Então imagina o quanto de mim esteve dentro da tua mulher.
Оу, у меня есть дочь... представь себя отцом.
Eu tenho uma filha... imagina ser um pai.
Потому что меня, представь себе, тоже оперировали в прошлом году году.
Porque no ano passado a mim me operaram aos joanetes.
Представь моё разочарование, когда до меня дошло, что женщину, которую я люблю, вот-вот выставят из страны.
Agora, podes imaginar a minha decepção quando, de repente, percebi que a mulher que amo está prestes a ser deportada do país.
Представь, что меня тут нет.
Finge que não estou cá.
Представь, как мне было неудобно в течении 17 лет, когда все спрашивают, почему моя тетушка для меня мать.
Experimenta ser eu, durante os últimos 17 anos, quando todos perguntam porquê que a tua tia é a tua mãe.
Представь, если бы он выиграл, у меня была бы новая машина. - Он выиграл?
- Se ele ganhasse, comprava carro novo.
Представь, что у меня в руке не яблоко, а ты.
Digamos que esta maçã é você.
Представь, что было бы, если бы я сказала, что Джон пытался меня поцеловать.
Imagina o que ele faria se eu lhe dissesse - que o Jones tentou beijar-me.
Для большинства людей это радость узнать что у них есть сестра или брат, но представь что чувствовал я когда наш отец хвастался мне что мой родной брат будет тем, кто убьёт меня.
Para a maioria das pessoas, é um prazer saber que tens um irmão. Mas imagina como me senti, quando o nosso pai se vangloriava que o meu irmão bebé... seria aquele que me iria matar.
Представь, что ты выталкиваешь меня в этом большом куске металла на поле на полной скорости.
Imagina te a empurrares-me neste pedaço de metal campo abaixo, a toda velocidade.
Представь, что меня тут нет.
Faz de conta que não estou cá.
Эй! И меня представь!
Olha, podes apresentar-me a mim também?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут джо 19
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут джо 19
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня волнует 107