English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Представь меня

Представь меня Çeviri Portekizce

96 parallel translation
Представь меня своей очаровательной гостье.
Bem... Não vais apresentar-me à nossa encantadora visita?
- Представь меня ему, я всё объясню.
- Apresenta-mo, vou falar com ele. - Agora não.
Представь меня своей подруге.
Não vai me apresentar a sua amiga?
Представь меня ему.
Apresente-me.
Только представь меня приносящим жизнь в этот мир.
Imagina-me a trazer uma vida ao mundo.
Представь меня и я уйду.
Me apresente ele e me vou.
Пойдём, представь меня счастливчику.
Anda, apresenta-me ao sortudo.
Представь меня с косичками вдоль всей головы, сиськами размера А и ртом величиной с озеро Юнион.
Imagina-me com cabelo grande, soutien pequeno, e linguaruda.
Представь меня, как человека, которого ты когда-то знал.
Imagine-me, se precisar. Como alguém que já conheceu.
А лучше всего представь меня собой...
Ou melhor ainda... Imagine-me como você.
Представь меня.
Apresenta-ma.
Представь меня своим дневником.
Pensa em mim como o teu diário pessoal.
Чудесно, представь меня им!
Yummy, porque não mos apresentas?
Представь меня с гигантской головой кальмара.
Tens de me imaginar com uma cabeça de lula gigante.
Представь меня в униформе, следить за людьми
Imagina-me num uniforme de polícia, a prender pessoas.
Знаешь, а ты представь меня в своём отчёте таким, каким сам видишь.
Eu sou o que você escrever aí. Escreva o que sente.
Представь меня, отбивающего чечетку в звездном небе.
Imaginem-me a dançar no firmamento e eu vou estar muito feliz.
Отправляйся туда и представь меня в выгодном свете.
Então vai lá para fora e faz com que eu faça boa figura.
Позвони и представь меня.
Liga e arranja-me uma apresentação.
Представь меня ей.
Apresenta-nos.
Старпом, представь меня скорей.
Será que me vão apresentar?
Представь меня.
Apresenta-me.
Папа, представь, что ты потерпел кораблекрушение. Ты думаешь я бы сидел сложа руки, будь у меня хоть тень надежды?
Se fosse um náufrago, pai, acha que abandonaria por pequena que fosse a perspectiva?
Представь себе, что у тебя в руке нож, и что ты на меня нападаешь. Я обязан это делать?
Ataca-me com uma faca imaginária.
Представь, кто-то требует у меня денег, чтобы Барбара осталась жива.
Imagina só, exigirem-me dinheiro para manterem a Barbara viva.
Представь, что ты целуешь меня, и тебе это нравится.
Pensa que é a mim que estás a beijar e que gostas.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Um dos meus pais! Não sabe o que isto significa para mim.
Представь что мы дома, [ br у меня в комнате
Finge que estamos no meu quarto.
Представь себе, у меня их дюжины.
Tenho dúzias delas.
Итак, представь, точно горел зеленый. Я пошел, его занесло, и машина боком ударяет меня по бедру.
E quando o semáforo ficou verde, comecei a andar, ele derrapou e acertou-me em cheio na anca!
Не знаю, как ты нашёл меня... но представь моё удивление.
Não sei como me achou, mas me surpreendeu.
Представь себе : Питермановские прихвостни вытолкали меня с автограф-сессии.
O Peterman mandou os capangas expulsarem-me da sessão de autógrafos!
Если она бьет меня, когда счастлива, представь, как она отлупит меня когда я отберу у неё любовь Джоуи.
Se ela me bate quando está feliz, consegues imaginar como vai ser quando lhe roubar o amor do Joey?
Теперь представь, что у меня камера.
Agora finge que tenho uma máquina fotográfica.
Если хочешь мне помочь - представь меня девушке. "
"Completamo-nos e acabamos as frases um do outro."
Представь, Диана - у меня есть эксклюзивный материал.
Tenho uma história exclusiva!
Да ладно тебе, Альберт. Представь : поздний вечер, ты провожаешь меня до дома...
Pronto, o serão chegou ao fim e você leva-me a casa.
Представь безголового меня.
Imagina-me sem cabeça.
так что представь как много меня было в твоей жене.
Então imagina o quanto de mim esteve dentro da tua mulher.
Оу, у меня есть дочь... представь себя отцом.
Eu tenho uma filha... imagina ser um pai.
Потому что меня, представь себе, тоже оперировали в прошлом году году.
Porque no ano passado a mim me operaram aos joanetes.
Представь моё разочарование, когда до меня дошло, что женщину, которую я люблю, вот-вот выставят из страны.
Agora, podes imaginar a minha decepção quando, de repente, percebi que a mulher que amo está prestes a ser deportada do país.
Представь, что меня тут нет.
Finge que não estou cá.
Представь, как мне было неудобно в течении 17 лет, когда все спрашивают, почему моя тетушка для меня мать.
Experimenta ser eu, durante os últimos 17 anos, quando todos perguntam porquê que a tua tia é a tua mãe.
Представь, если бы он выиграл, у меня была бы новая машина. - Он выиграл?
- Se ele ganhasse, comprava carro novo.
Представь, что у меня в руке не яблоко, а ты.
Digamos que esta maçã é você.
Представь, что было бы, если бы я сказала, что Джон пытался меня поцеловать.
Imagina o que ele faria se eu lhe dissesse - que o Jones tentou beijar-me.
Для большинства людей это радость узнать что у них есть сестра или брат, но представь что чувствовал я когда наш отец хвастался мне что мой родной брат будет тем, кто убьёт меня.
Para a maioria das pessoas, é um prazer saber que tens um irmão. Mas imagina como me senti, quando o nosso pai se vangloriava que o meu irmão bebé... seria aquele que me iria matar.
Представь, что ты выталкиваешь меня в этом большом куске металла на поле на полной скорости.
Imagina te a empurrares-me neste pedaço de metal campo abaixo, a toda velocidade.
Представь, что меня тут нет.
Faz de conta que não estou cá.
Эй! И меня представь!
Olha, podes apresentar-me a mim também?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]