English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Представитель

Представитель Çeviri Portekizce

815 parallel translation
Это Иранов, представитель российского министерства торговли.
Fala o Iranoff, membro da Câmara de Comércio Russa.
Полковник, как представитель закона, вы считаете, есть основания для сомнений?
Então, Coronel, como um oficial da lei, não sente que há algo suspeito?
Но я официальный представитель и и обязан выслушать все его обвинения.
Mas na minha condição oficial, não tenho alternativa a não ser averiguar a acusação.
И как представитель Стивенса он подкупал жокеев, не так ли?
E em representação do Stephens, ele subornou algum jóqueis, não foi?
Он наш представитель.
II representa a nossa sociedade.
Копейкин был наш представитель в Турции.
Kopeikine é nosso representante na Turquia.
Он вам все расскажет, он наш представитель.
Vai dizer-lhe tudo, este é o nosso agente.
Здесь ваш представитель, мистер Риджли.
O representante de sua empresa Sr. Ridgely, está lá.
- Я - представитель прессы.
- Sou da imprensa.
Вы - последний представитель саксонской королевской семьи.
Vocês são os últimos da linha de realeza saxã.
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Como pareço ser o único Larrabee que não perdeu o juízo, encarrego-me eu de reatar esta reunião, assim que David Larrabee tirar a carcaça desta mesa.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
Entre as testemunhas, ouvirão o depoimento da policia, também o depoimento da governanta da Sra. French, Janet McKenzie, e dos peritos médicos e de laboratório, e o depoimento do advogado da mulher assassinada, que redigiu o seu testamento.
Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. " - О, премьер-министр...
Um porta-voz disse que o seu desempenho era tão promissor que o seu papel teria sido desenvolvido. "
- Как представитель власти, я...
- Como deputado soviético...
Я представитель Вермахта, а не Гестапо, но я найду способ заставить заговорить таких упрямцев, как вы.
Mas, se não falar, terei de o entregar a um serviço que faz falar toda a gente.
Мистер Грант, я местный представитель вашего банка.
Mr. Grant, sou o representante do banco.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
Se sim, se é a única sobrevivente de uma raça extinta, matá-la seria um crime contra a Ciência.
- Мой представитель - Роско Букбиндер.
Este é o meu delegado, Roscoe Bookbinder.
Я слышала их радиопередачи. Представитель империи пытался высмеять эту религию. Но не смог.
Tenho monitorizado algumas das velhas ondas de rádio deles, o porta-voz do império a tentar ridicularizar a religião deles, mas ele não consegue.
- Значит, представитель прессы?
Soube que veio por um jornal francês. Sim.
Чуть отстает от него Пит Мондриан, представитель неопластицизма.
Piet Mondrian vem logo atrás. Piet Mondrian, o neoplasticista.
Я представитель молчаливого меньшинства, но мне непонятен один вопрос.
Pertenço à maioria silenciosa mas bom seria se as perguntas fossem de múltipla escolha. A pergunta era :
"... представитель Его величества при различных дворах Европы.
"e antigo... " representante de S. Majestade em várias cortes da Europa.
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"Louis Marais, de 39 anos, solteiro, foi para casa depois de ter bebido de mais" "e continuou a cantar ópera com as janelas escancaradas." "Quando o vizinho, Monsieur Pierrot, lhe pediu para parar com a cantoria,"
Джейк должен быть рассмотрен как представитель дружеской силы с хорошей репутацией. В обмен на основы, конечно.
Jake deve de ser tratado como representante de uma potência amiga, com bons créditos financeiros, em troca de bases, certamente.
Их представитель ускоряется и отрывается, чтобы без помех провести замену.
Vemos o corredor do equipe Acacia acelerando e deixando o resto... para que o novo corredor... possa montar a bicicleta sem perder posições.
После 40 километров и 100 кругов... представитель "Резчиков" все еще впереди.
Depois de 40 km, 100 voltas... o corredor do equipe Pedreiro fica em frente.
Лонни Лейн, представитель проекта учёных.
Lonnie Lane, cientista deputado do projeto.
Он мой представитель, Свифтус.
É o meu agente, Swiftus.
Познакомься с моими друзьями мой представитель, Свифтус Лазарус.
Alguns amigos, Swiftus, meu agente. Swiftus Lazarus.
Так получилось, что сегодня здесь с нами представитель полицейского управления.
Acontece que temos aqui um agente da polícia.
Я как представитель города графства и государства Нью-Йорка Я приказывают, чтобы Вы прекратили любую сверхъестественную деятельность и возвратились в своё место пребывания или в самое близкое параллельное измерение.
Como representante oficialmente nomeado da cidade, condado e estado de Nova Iorque, ordeno-te que cesses toda a actividade sobrenatural... e regresses ao teu lugar de origem... ou à dimensão paralela que te seja mais próxima.
Представитель вымершего вида.
Sua espécie está extinta.
Представитель главной сети супермаркетов сказал, что нет причин для подобных действий.
O porta-voz duma cadeia de supermercados disse que comprar em pânico é desnecessário.
Представитель правительства заявил, что это просто мера предосторожности.
O porta-voz do Governo afirmou que esta medida é apenas de precaução.
Слушай, я понимаю, ты злишься на них... за то, что тебя заставляют так одеваться... но, признай это, — ты просто новая надежда, достойный представитель своего поколения.
Olhe, eu sei que voce fica todo chateado... porque eles fazem voce vestir essas roupas... mas, se liga, voce é um neo-maxi-zoom-estranho.
Большие новости! Официальный представитель Ее Величества
Mostrem a todos que todos nós somos como um
Я его представитель.
Sou o representante.
я сказал, что ты лживый представитель никчЄмной нации.
Disse que é um mentiroso, membro de uma raça estragada.
Мистер Берк, представитель американского посольства, человек из Министерства внутренних дел и переводчик.
Mr. Burke... homem da Embaixada Americana... homem do Ministério do Interior e tradutor.
Отправьте это объявление, и наш представитель приедет к Вам.
"Devolva este postal ao nosso representante e será contactado."
Представитель Кобра Кай, Претендент...
Representando Cobra Kai, o candidato Mike Barnes.
Мой представитель прибудет к тебе с документами в течение 24 часов.
Um representante meu virá ter contigo com os documentos dentro de 24 horas.
Но, как их представитель, Я обязан настоять, чтобы равным образом мы принимали во внимание чувства семьи Палмеров.
Mas, como representante deles, devo insistir que consideremos também os sentimentos da família Palmer.
Я не знаю, куда ползет этот представитель компании. По мне, он ползет к Курцу.
não sei. rastejava em direcção a Kurtz.
Среди присяжных будут Ален Даллес, бывший глава ЦРУ, Представитель Джеральа Форда, банкир Джон МакКлой.
Constarão nelas nomes como Allen Dulles, ex-director da CIA, o congressista Gerald Ford, o banqueiro John McCloy...
Я народный представитель.
Sou o povo.
Это Жорж Брак, представитель кубизма.
É Braque.
Представитель обвинения.
Oficial Responsável.
Представитель морского атташе.
O representante do nosso adido militar cá,
Типичный представитель теневого бизнеса.
- Típico dum mestre do crime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]