Представитель Çeviri Portekizce
815 parallel translation
Это Иранов, представитель российского министерства торговли.
Fala o Iranoff, membro da Câmara de Comércio Russa.
Полковник, как представитель закона, вы считаете, есть основания для сомнений?
Então, Coronel, como um oficial da lei, não sente que há algo suspeito?
Но я официальный представитель и и обязан выслушать все его обвинения.
Mas na minha condição oficial, não tenho alternativa a não ser averiguar a acusação.
И как представитель Стивенса он подкупал жокеев, не так ли?
E em representação do Stephens, ele subornou algum jóqueis, não foi?
Он наш представитель.
II representa a nossa sociedade.
Копейкин был наш представитель в Турции.
Kopeikine é nosso representante na Turquia.
Он вам все расскажет, он наш представитель.
Vai dizer-lhe tudo, este é o nosso agente.
Здесь ваш представитель, мистер Риджли.
O representante de sua empresa Sr. Ridgely, está lá.
- Я - представитель прессы.
- Sou da imprensa.
Вы - последний представитель саксонской королевской семьи.
Vocês são os últimos da linha de realeza saxã.
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Como pareço ser o único Larrabee que não perdeu o juízo, encarrego-me eu de reatar esta reunião, assim que David Larrabee tirar a carcaça desta mesa.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
Entre as testemunhas, ouvirão o depoimento da policia, também o depoimento da governanta da Sra. French, Janet McKenzie, e dos peritos médicos e de laboratório, e o depoimento do advogado da mulher assassinada, que redigiu o seu testamento.
Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. " - О, премьер-министр...
Um porta-voz disse que o seu desempenho era tão promissor que o seu papel teria sido desenvolvido. "
- Как представитель власти, я...
- Como deputado soviético...
Я представитель Вермахта, а не Гестапо, но я найду способ заставить заговорить таких упрямцев, как вы.
Mas, se não falar, terei de o entregar a um serviço que faz falar toda a gente.
Мистер Грант, я местный представитель вашего банка.
Mr. Grant, sou o representante do banco.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
Se sim, se é a única sobrevivente de uma raça extinta, matá-la seria um crime contra a Ciência.
- Мой представитель - Роско Букбиндер.
Este é o meu delegado, Roscoe Bookbinder.
Я слышала их радиопередачи. Представитель империи пытался высмеять эту религию. Но не смог.
Tenho monitorizado algumas das velhas ondas de rádio deles, o porta-voz do império a tentar ridicularizar a religião deles, mas ele não consegue.
- Значит, представитель прессы?
Soube que veio por um jornal francês. Sim.
Чуть отстает от него Пит Мондриан, представитель неопластицизма.
Piet Mondrian vem logo atrás. Piet Mondrian, o neoplasticista.
Я представитель молчаливого меньшинства, но мне непонятен один вопрос.
Pertenço à maioria silenciosa mas bom seria se as perguntas fossem de múltipla escolha. A pergunta era :
"... представитель Его величества при различных дворах Европы.
"e antigo... " representante de S. Majestade em várias cortes da Europa.
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"Louis Marais, de 39 anos, solteiro, foi para casa depois de ter bebido de mais" "e continuou a cantar ópera com as janelas escancaradas." "Quando o vizinho, Monsieur Pierrot, lhe pediu para parar com a cantoria,"
Джейк должен быть рассмотрен как представитель дружеской силы с хорошей репутацией. В обмен на основы, конечно.
Jake deve de ser tratado como representante de uma potência amiga, com bons créditos financeiros, em troca de bases, certamente.
Их представитель ускоряется и отрывается, чтобы без помех провести замену.
Vemos o corredor do equipe Acacia acelerando e deixando o resto... para que o novo corredor... possa montar a bicicleta sem perder posições.
После 40 километров и 100 кругов... представитель "Резчиков" все еще впереди.
Depois de 40 km, 100 voltas... o corredor do equipe Pedreiro fica em frente.
Лонни Лейн, представитель проекта учёных.
Lonnie Lane, cientista deputado do projeto.
Он мой представитель, Свифтус.
É o meu agente, Swiftus.
Познакомься с моими друзьями мой представитель, Свифтус Лазарус.
Alguns amigos, Swiftus, meu agente. Swiftus Lazarus.
Так получилось, что сегодня здесь с нами представитель полицейского управления.
Acontece que temos aqui um agente da polícia.
Я как представитель города графства и государства Нью-Йорка Я приказывают, чтобы Вы прекратили любую сверхъестественную деятельность и возвратились в своё место пребывания или в самое близкое параллельное измерение.
Como representante oficialmente nomeado da cidade, condado e estado de Nova Iorque, ordeno-te que cesses toda a actividade sobrenatural... e regresses ao teu lugar de origem... ou à dimensão paralela que te seja mais próxima.
Представитель вымершего вида.
Sua espécie está extinta.
Представитель главной сети супермаркетов сказал, что нет причин для подобных действий.
O porta-voz duma cadeia de supermercados disse que comprar em pânico é desnecessário.
Представитель правительства заявил, что это просто мера предосторожности.
O porta-voz do Governo afirmou que esta medida é apenas de precaução.
Слушай, я понимаю, ты злишься на них... за то, что тебя заставляют так одеваться... но, признай это, — ты просто новая надежда, достойный представитель своего поколения.
Olhe, eu sei que voce fica todo chateado... porque eles fazem voce vestir essas roupas... mas, se liga, voce é um neo-maxi-zoom-estranho.
Большие новости! Официальный представитель Ее Величества
Mostrem a todos que todos nós somos como um
Я его представитель.
Sou o representante.
я сказал, что ты лживый представитель никчЄмной нации.
Disse que é um mentiroso, membro de uma raça estragada.
Мистер Берк, представитель американского посольства, человек из Министерства внутренних дел и переводчик.
Mr. Burke... homem da Embaixada Americana... homem do Ministério do Interior e tradutor.
Отправьте это объявление, и наш представитель приедет к Вам.
"Devolva este postal ao nosso representante e será contactado."
Представитель Кобра Кай, Претендент...
Representando Cobra Kai, o candidato Mike Barnes.
Мой представитель прибудет к тебе с документами в течение 24 часов.
Um representante meu virá ter contigo com os documentos dentro de 24 horas.
Но, как их представитель, Я обязан настоять, чтобы равным образом мы принимали во внимание чувства семьи Палмеров.
Mas, como representante deles, devo insistir que consideremos também os sentimentos da família Palmer.
Я не знаю, куда ползет этот представитель компании. По мне, он ползет к Курцу.
não sei. rastejava em direcção a Kurtz.
Среди присяжных будут Ален Даллес, бывший глава ЦРУ, Представитель Джеральа Форда, банкир Джон МакКлой.
Constarão nelas nomes como Allen Dulles, ex-director da CIA, o congressista Gerald Ford, o banqueiro John McCloy...
Я народный представитель.
Sou o povo.
Это Жорж Брак, представитель кубизма.
É Braque.
Представитель обвинения.
Oficial Responsável.
Представитель морского атташе.
O representante do nosso adido militar cá,
Типичный представитель теневого бизнеса.
- Típico dum mestre do crime.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86