Приблизительно в Çeviri Portekizce
252 parallel translation
По нашей оптимистической оценке, мы находимся приблизительно в четырех часах от Земли.
A nossa melhor estimativa coloca-nos a quatro horas da Terra.
"Эдвард и Джон Биддлы,... заключённые уровня" B " окружной тюрьмы Аллегейни,... бежали сегодня приблизительно в 5 часов утра.
"Edward e John Biddle," "prisioneiros na ala B da Prisão do Condado Allegheny," "fugiram esta manhã aproximadamente pelas 5h00."
Приблизительно в 12 : 30 кортеж президента Кеннеди проезжал по бульвару, Возле парка в центре Далласа, Когда прозвучали те ужасные выстрелы.
Pouco passava das 12 e 30 quando se ouviram tiros junto a um jardim do centro de Dallas.
Ранение проникает до грудных позвонков приблизительно в 6 дюймах от правой ключицы.
Saída da ferida ao nível da segunda ou terceira vértebra torácica, a seis polegadas da omoplata do ombro direito.
Сенсоры показывают, что капитан Пикард и тамарианин совершено очевидно в отличном физическом состоянии, находятся приблизительно в 20 метрах друг от друга.
Quando caíram os muros. Sim, Shaka. E agora, Capitão?
Оно прямо перед нами. Приблизительно в 50-ти км.
Está diante, a uns 50 km.
Судя по всему, внутри возмущения время движется с повышенной скоростью... приблизительно в 50 раз быстрее обычного.
Peguei. Retrocesso a 15 metros por segundo. Estamos saindo do fenômeno.
Его называют Абсолом. Расположен приблизительно в 200 милях от материка.
Chama-se Absolom, situa-se a 300 km do continente.
Я думаю, это случилось в прошлый четверг, приблизительно в 17 : 00.
Acho que aconteceu na quinta-feira passada.
Приблизительно в то же время.
- Na mesma altura.
Дип Спейс 9 получит сигнал бедствия приблизительно в течение двух дней.
Deep Space Nine deverá receber o sinal de emergência da sonda dentro de aproximadamente dois dias.
Их корабль приблизительно в 70 километрах над нами, идет почти перпендикулярным курсом.
Está a uns 70 quilómetros acima de nós numa rota perpendicular.
Приблизительно в 8 : 02.
Cerca das 8h02.
Неизвестна, но он возник приблизительно в 20-ти световых годах от нашей позиции.
Desconhecida, mas se originou de aproximadamente 20 anos-luz de nossa posição.
Произошел выброс энергии из того, что мы считаем мостиком одного из кораблей. Приблизительно в 17 : 50.
Houve uma explosão de energia vinda da sala de comando de uma das naves, registada às 17.50 horas.
Есть три куба приблизительно в девяти световых годах отсюда, идущих параллельным курсом.
Há três cubos a... aproximadamente 9 anos-luz em uma trajetória paralela à nossa.
Она приблизительно в 200 световых годах отсюда.
Está em uma região a cerca de 200 anos-luz daqui.
Приблизительно в 400 миллионов километров от нашей позиции.
Á aproximadamente 400 milhões de Km de nossa posição atual.
Процесс обходится приблизительно в 6,9 $ миллиардов.
O processo custa mais ou menos $ 6.9 biliões.
Шесть дней и семь ночей... в историческом отеле "Грейстоун", в живописном пригороде Чикаго, приблизительно в 1928 году.
6 dias e 7 noites... no histórico hotel Graystone, no centro da bonita Chicago, de 1928.
Сегодня утром, приблизительно в 4 часа утра на коммутатор базу поступил следующий звонок.
Hoje por volta das 04.00 da manhã a base recebeu este telefonema.
Приблизительно в 17 : 00 подлодка была замечена самолетом с Нимица.
Às 17.00, o submarino foi visto por um avião à saída do Nimitz.
Наши ребята будут приблизительно через 20 минут в радиусе действия русского радара.
Dentro de 20 minutos estamos no radar russo.
Потеря горючего приблизительно 1-6-2 в минуту.
A taxa de perda de combustível é de perto de 162 por minuto.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
- Afirmativo. Confesso que estou sem palavras. Pode ser descrito, embora de forma não precisa, como um rasgão no nosso universo.
Мы приблизительно одного возраста, но в нашем обществе он будет бесполезен, архаичен.
Somos da mesma idade. Mas na nossa sociedade, ele não terá utilidade. Arcaico.
Жизнь не могла развиться в столь короткий период. Ее размер - приблизительно как у земной Луны. Но ее масса и атмосфера похожи на земную.
Gideon recusou a presença de uma delegação da Federação, e vigilância, pelos sensores da nave.
Поймите, что все кого вы знали в прошлом мертвы приблизительно 200 лет.
Entenda que todos os que conheceu no passado morreram há 200 anos.
Но приблизительно 12 лет назад, когда рыбацкая лодка Камберленда была найдена разбитой в прибое в Малибу, этот бизнес был на грани провала.
Mas há 12 anos, quando o barco de pesca do Cumberland foi encontrado desfeito nas ondas de Malibu, o cinema já estava em crise.
- Хорошо, конечно, меня заботит приблизительно два миллиона долларов. Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
Claro que quero saber de 2 milhões de dólares, mas eu e a Nora conversámos e chegámos a um acordo.
О, мм, приблизительно в 11, сэр.
Umas 11, senhor.
Только в 17-м веке астрономы смогли хотя бы приблизительно оценить расстояние до Солнца.
Até ao século XVII os astrónomos não foram capazes de ter, nem sequer uma tosca estimação da distância ao Sol.
В ДНК каждой из них содержится примерно 400 миллионов бит что приблизительно равняется 80-ти томам, в каждом из которых 500 страниц.
Cada uma contém cerca de 400 milhões de bits no seu ADN, o equivalente a uns 80 volumes de 500 páginas cada um.
В библиотеке это приблизительно отсюда
Nesta biblioteca, seria como daqui,
Колючая проволока с острыми шипами приблизительно два дюйма длиной на расстоянии в два дюйма.
O material é como lâminas de barbear, de duas polegadas de largura e há um destes a cada duas polegadas.
По приблизительной оценке, космический док в 2.1 часа. Очень хорошо.
Em rota, prevendo-se atracação daqui a 2,1 horas.
Однако, это явление приблизительно в 1.2 миллиона раз сильнее.
Acredito...
Что ж, получается, раз первые два скачка во времени переносили вас приблизительно на пять часов в будущее, следовательно, можно предположить, увиденный вами инцидент в коридоре произойдёт примерно через пять часов в будущем.
Parece que os seus dois primeiros saltos o mandaram cerca de cinco horas para o futuro, podemos também assumir de que o que viu neste corredor o enviou cerca de cinco horas para o futuro.
Мой отец ездил каждый день, Я предполагаю, что это было, приблизительно 40 миль в Манхэттан.
O meu pai viajava todos os dias, acho que eram cerca de 65 km até Manhattan.
Колбаса - приблизительно 13 дюймов, и вы облизываете взбитые сливки с колбасы, и вы помещаете ее в вашем рту, и вы - заталкиваете колбасу полностью в ваше горло.
Tem cerca de 33 cm, e está a lamber natas de uma salsicha, e está na sua boca, e está a enfiá-la pela garganta abaixo.
А есть в роте Бейкера какой-нибудь хвастун? Можешь приблизительно показать, где они высадились?
Alguém deu à língua e disse onde era a zona de salto?
- В какое время? - Приблизительно четверть второго.
- Que horas eram?
- Приблизительно в 20 футах от того места, где ты стоишь.
- A cerca de 2 metros de onde estás.
Думаю, мы попали в прошлое, приблизительно лет на 30.
Penso que viajámos cerca de 30 anos, para o passado.
Приблизительно 700 из них развернулись в связи с погодными условиями.
Cerca de 700 regressaram devido ao tempo.
Он держит их в этом месте... приблизительно 40 часов.
Ele mantém-na nesta coisa... à aproximadamente quarenta horas.
Коллекционеры в среднем имеют три тысячи триста двенадцать комиксов, и ей или ему требуется приблизительно один год жизни, чтобы их прочитать
Um colecionador tem em média 3.312 revistinhas... e passará um ano de sua vida lendo estes gibis. "
Когда болезнь войдет в критическую стадию, у Зо'ора произойдет выброс залпа нейтронной энергии. Радиус ее воздействия приблизительно 50 миль.
Quando Zo'or alcançar o mesmo nível de infecção, vai libertar uma esfera expandida de energia neutrão, de aproximadamente 50 milhas quadradas.
Я вычислил, что разность в скорости распада пластов наквады приблизительно равна 150 годам, плюс минус, так что...
O diferencial de desgaste entre as camadas de naquadah é de 150 anos, - mais coisa, menos coisa...
Приблизительно с 18 мил. новых рабочих мест, зарплатой превышающей более чем вдвое уровень инфляции высочайшим уровнем частной собственности в истории наименьшим количеством людей, получающих пособие, за 30 лет и наименьшим уровнем безработицы в мирное время с 1957 я стою перед вами, чтобы сообщить, что в Америке создан
Com 18 milhões de novos empregos, os salários ao dobro da taxa de inflação, o mais alto número de proprietários de casa própria da História, o mais baixo número de registos na Segurança Social em anos e a taxa de desemprego mais baixa, em tempo de paz, desde 1957,
У них есть атомная бомба в 55 килотонн, которая приблизительно на 50 % более мощная, чем бомба в Хиросиме.
Têm uma bomba-A 50 % mais destrutiva que a de Hiroxima.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280