English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пришла сюда

Пришла сюда Çeviri Portekizce

993 parallel translation
Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Vim quando a primeira Sra. De Winter era uma noiva.
Я не в курсе. Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Não sei de nada, nem sequer sei porque é que vim.
Но я пришла сюда однажды, когда мне было 10 лет и смотрела в окно.
Mas aos dez anos andei por aqui, e espreitei pelas janelas.
Но я пришла сюда не из-за Оуэна.
Mas não vim cá por ele.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Vim aqui com outra rapariga, mas ela desapareceu.
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Mas eu não fazia idéia de quem era... até ao dia que ela chegou cá a chorar e de cabeça meio perdida.
С того самого дня, как я пришла сюда.
Desde que vim para cá.
- Я не встретилась со своим другом... пришла сюда и разделась, чтобы вы снимали улицу.
Não vim aqui e não me despi para começares a filmar a rua.
Ты пришла сюда из-за Веры?
Você não veio aqui por causa da Vera.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Eu vim cá para lhe dizer que não quero o polícia preto afastado da investigação.
Я пришла сюда по собственной воле.
Vim por minha vontade.
Алтиери была очень скрупулезной и пришла сюда... одна, чтобы узнать.
Altieri era demasiado cabeça dura e veio aqui só, para certificar-se.
Я пришла сюда не просто, как администратор.
Não vim para cá apenas como administradora, Dr. Brewster.
Всё, всё, всё осталось таким же, как в день, когда ты пришла сюда.
Está tudo exactamente na mesma como quando tu aqui entraste.
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
Não venho aqui para discutir os meus pecados consigo.
Зачем ты пришла сюда?
Vem aqui à procura de quê?
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Não vim cá para falar de enfadonhos temas judiciais.
Нет, Милдред пришла сюда после завтрака. И мы не выходили, пока не пришли Джимми и Донован.
A Mildred chegou depois do almoço, e só saímos quando eles nos vieram buscar.
Я бы не пришла сюда, если бы не приняла окончательное решение.
Não me tinha oferecido se não percebesse as consequências.
Но тогда бы ты не пришла сюда предупредить меня о Чете.
Nesse caso, não virias avisar-me do Chet.
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Se pensa que vim aqui de livre vontade, não está boa da cabeça.
- Зачем ты пришла сюда? !
- Por que vieste aqui?
Я пришла сюда не только за этим...
Também estou aqui por outras razões.
Я пришла сюда позлорадствовать.
Vim para gozar.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Não vim aqui para negociar contigo.
Я пришла сюда по вашей просьбе.
Bem, primo, estou aqui como pediu.
Ты пришла сюда.
Voltaste.
Пошла на работу. Потом пришла сюда.
Fui trabalhar e depois vim para cá.
Я пришла сюда за ними.
Vim ao armazém buscar um.
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да?
- Vieste ver-me, não foi?
Нет, я пришла сюда позвонить.
Não, vim para aqui para fazer um telefonema.
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
Essa é a primeira atitude inteligente que teve desde que entrou aqui.
Потом мне пришла в голову идея приехать сюда.
É a minha última oportunidade, Charlie.
Это старый трюк! Он всегда используется хитрыми психопатами. Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
- Sim, sim, esse é o truque que todos os psicopatas usam.
Я сюда не заигрывать пришла. А если он чурается моих денежек, поищу в другом месте.
Näo vim aqui pedir favores... e se o meu dinheiro näo presta, posso ir a outro lado.
А ты сюда не заигрывать пришла! А если он чурается моих денежек, поыщу в другом месте! Каких еще денежек?
Nao vim aqui pedir favores... e se o meu dinheiro nao presta, posso ir a outro lado.
Зачем ты сюда пришла?
Que vens tu fazer aqui?
- Я же сюда не голой пришла
- Não não vim para aqui nua.
Сюда давно никто не приходил за очищением, но сегодня пришла одна девушка, которая в нас нуждается.
Há muito tempo que não conseguimos redimir a ninguém, mas chegou uma rapariga que precisa de nós.
Я знаю, что ты певица. Я рада, что ты сюда пришла.
Sei que és cantora, fico feliz por teres vindo.
Ты думаешь, что я знаю, почему ты сюда пришла?
Referes-te ao facto de saber as razões por que aqui estás.
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
Conto-te depois. - Isto é culpa da puta das cartas.
Мне кажется, твоя любовь пришла сюда и стоит за стойкой.
Onde?
Кармен, зачем тьi сюда пришла?
Carmen, porque vieste até aqui?
Ума не приложу, зачем она сюда пришла?
Que fará ela aqui?
Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
Acha que eu viria aqui se não fosse?
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
Да и вообще, зачем ты сюда пришла?
Mas afinal, o que é que estás aqui a fazer?
- Я сюда пришла не есть.
- Não vim aqui para comer, Comandante.
- Так ты пришла сюда, чтобы успокоить меня?
- Vieste cá para me acalmares?
Не раньше, чем выполню то, зачем сюда пришла.
Só depois de fazer o que aqui vim fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]