English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Ради

Ради Çeviri Portekizce

24,193 parallel translation
- Пожалуйста, это ради её же блага!
- Por favor, é para o bem dela.
Ради всего святого, оставьте её в покое.
Pelo amor de Deus, deixem-na em paz.
И ради чего?
E para quê?
Вы так тяжело работаете ради нас.
Trabalha tanto por nós.
И это было лучшим решением, которое я принял ради семьи.
E foi a melhor decisão que tomei pela minha família.
Я это делаю не только ради него.
Ouve, não estou a fazer isto apenas por ele.
Приоделись ради жертвы?
Vestiu-se para a sua vítima?
Фу. Я здесь не ради твоих извращений.
Não vim para as tuas perversões.
Я калечил людей ради тебя.
Arruinei os homens para ti.
Так что ради чего бы ты это ни делал...
Seja qual for a tua razão para fazer isso...
Он служил в Афганистане носил форму США, ради б-га!
Ele estava em missão no Afeganistão em serviço dos EUA, pelo amor de Deus.
Мы обязаны сделать это ради будущего цивилизации, не позволить худшим лидерам в мире разрабатывать и разворачивать, а, следовательно, шантажировать свободолюбивые страны, худшим в мире оружием.
Nós devemos ao futuro da civilização não permitir que os piores líderes do mundo chantageiem países amantes da liberdade com as piores armas do mundo.
Я спас его. Всё ради тебя.
Eu salvei-o por ti.
Она продолжает врать, но не ради Эмиля.
A questão é essa...
Нет, это ради науки, я могу быть храбрым ради науки.
Não, isto é pela ciência. Posso ser corajoso pela ciência.
Ну, не я же заставил тебя проковылять четыре лестничных пролета ради этого.
Não te fiz subir quatro andares de escadas pela diversão.
Хотя нам не пришлось заниматься сексом с Говардом ради нашего, так что мы выиграли.
Pelo menos não fizemos sexo com o Howard, portanto ganhámos.
Ради Бога, ты просто смешон.
Pelo amor de Deus, tu és ridículo.
Я собираюсь заколоть тебя, ради твоей крови.
Vou esfaquear-te, por causa do teu sangue.
Если Бэннета похитили, мы обязаны предположить, что его пытали ради информации.
Se Bennett foi levado temos que assumir que ele foi torturado para descobrirem informações.
Все эти страдания ради ничего.
Todo o sofrimento por nada.
Я так не думаю, но он рискует ради нас всех.
Não acho que esteja. Mas sei que ele está a assumir um grande risco por todos nós.
Они испробуют каждый трюк ради кусочка мяса.
Eles tentarão qualquer truque para roubar um bocado.
У медведей есть любимые деревья, и они готовы ради них на далёкие путешествия.
Os ursos têm as suas favoritas e irão viajar longas distâncias para visitá-las.
Определённо, немногие животные так изощряются ради глотка воды.
Sem dúvida, poucos animais fazem o impossível para ter água.
Но они здесь не только ради еды.
Mas não estão apenas à procura de alimento.
Он отрастил сложное брачное оперение ради этого момента, но чтобы покрасоваться, нужна сцена.
Ele desenvolveu uma elegante plumagem para o momento, mas precisa de um palco para a exibir.
Не могу поверить, что эти макаки оставили тишину и покой ради этого безумия, но им здесь хорошо.
Não acredito que os macacos trocaram a paz e tranquilidade por esta loucura, mas eles estão bem aqui.
Ты потерял девочку Рэнсов, потерял свою любовь, предал всё, ради чего ты жил, и зачем?
Perdeste a rapariga Rance, perdeste o amor da tua vida, traiste tudo aquilo de que gostavas e para quê?
Сколько раз тебя бросали ради кого-то красИвее и моложе?
Quantas vezes foste trocada por alguém mais jovem, mais desejável?
Всю жизнь отрицал свою суть, ради чего, ТомАс? Что у тебя осталось?
Passas toda a tua vida a negar a tua natureza, e para quê, Tomas?
Тогда сделай это ради меня.
Então fazei-o isto por mim.
Чего не сделаешь ради любви?
As coisas que fazemos por amor.
- Да. Всё ради нашей сестры.
Olha o que fazemos pela nossa irmã.
Только ради практики.
Só para praticar.
Нет, я утаиваю важную информацию шутки ради.
Não, eu omito informações por diversão.
Возможно, тебе придётся убивать ради меня бандитов.
Talvez tenhas de continuar a matar gangsters para mim.
И сегодня днём, ради Индии и её будущего я сообщил премьер-министру, что скромно принимаю его предложение.
E esta tarde, para bem da Índia e do seu futuro, disse ao primeiro-ministro que aceito humildemente a oferta dele.
Ради твоего сына, Дрека.
Para bem do teu filho, Draka.
Чернорук идёт, чтобы убить тебя ради славы.
Blackhand vem reclamar a honra de o matar.
Нет более великой благодати для города, чем король, Который принёс бы себя в жертву ради своего народа.
Uma cidade não pode ter maior bênção do que um rei que se sacrifique pelo seu povo.
Но ради такой жертвы нужно приложить усилия.
Mas há que ser digno de tal sacrifício.
И вам тоже - ради старых друзей на вашей родине.
E para o bem dos seus amigos africanos, o senhor também.
Ради этой сделки я пошел на махинации с фирмой.
Eu manipulei a minha empresa para manter este acordo.
Вы согласились ради богатства, не негодуйте.
Fê-lo porque vai ficar podre de rico. Deixe-se de lamúrias.
И то и другое я делал ради денег.
Fiz ambas as coisas por dinheiro.
Что ж, если отказываете мне, сделайте это ради Гиббонса.
Bem, se não o faz por mim... faça-o pelo Gibbons.
Ради такого и живу.
Eu vivo para esta merda.
Что тебе до Никки, если ты здесь ради моей сестры?
Porque te importarias com a Nikki se estás aqui pela minha irmã?
Я здесь сегодня ради этого.
É por isso que estou aqui hoje.
Ради вас?
Por si?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]