Разве ты не чувствуешь Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Antes de tomares um gole, não te cheira a Mimosa?
Разве ты не чувствуешь, что работать стало намного легче?
Não sente também estar tudo a correr melhor agora?
Разве ты не чувствуешь себя лучше после всего этого?
Não te sentes melhor depois de mandares tudo cá para fora?
Разве ты не чувствуешь себя жалким?
Não te sentes patético?
Это самое жизнь Разве ты не чувствуешь ее запах?
É a vida! Não sentes ali a vida?
У илбер, разве ты не чувствуешь страсти огонь
Wilbur, não sentes a chama do desejo.
Но... разве ты не чувствуешь себя самим собой.
- Não te sentes... - Sinto-me eu mesmo.
Разве ты не чувствуешь?
Não te sentes assim, também?
Разве ты не чувствуешь себя Кларком Кентом?
Não te sentes como o Clark Kent?
Ладно, допускаю, все мы хотели бы быть где-нибудь на Бора-Бора но разве ты не чувствуешь себя здесь хоть чуть-чуть как дома?
Pronto, está bem, todos preferíamos estar na costa de Amalfi ou em Bora-Bora ou algo assim, mas não te sentes um pouco em casa aqui?
Скажи, разве ты не чувствуешь тоже самое.
Diz-me que não pulsa no teu peito como no meu?
Разве ты не чувствуешь себя ответственным за своего мальчика?
Não te sentes responsável pelo teu filho?
Теперь разве ты не чувствуешь себя лучше?
Isso não te faz sentir melhor?
- Разве ты не чувствуешь это?
- Não sentiste isso?
Разве ты не чувствуешь себя отлично?
Não é fantástico?
Разве ты не чувствуешь облегчения?
Não te sentes muito mais leve?
Разве ты не чувствуешь остаточную энергию страха в этой комнате?
Não sente a energia residual do medo nesta sala?
Разве ты не чувствуешь, как здесь все по-другому.
Não sentes o quão tudo é diferente aqui?
Разве ты не чувствуешь то же самое?
- Não sentes o mesmo?
Разве ты не чувствуешь, что это правда?
Não sentes que essa é a verdade?
Разве ты не чувствуешь, что задыхаешься тут?
Não te sentes amordaçado aqui?
Эм, извини, а разве ты не чувствуешь к нему того же, что и он к тебе?
Desculpa, mas não sentes o mesmo?
- Корра, разве ты не чувствуешь, что с энергией что-то случилось?
Korra, não consegues sentir o quão estranha está a energia?
Разве ты не чувствуешь того же? Что можешь рассказывать мне что угодно?
Não sente o mesmo, que pode partilhar tudo comigo?
Разве ты не чувствуешь полицейскую вибрацию, проникающую в тебя из телефонной трубки?
Não estas a sentir a vibração da Policia no telemóvel?
Разве ты не чувствуешь, как она борется?
Não a consegues sentir a lutar?
Разве ты не чувствуешь, Джесси?
Não o sentes, Jesse?
Если ты чувствуешь себя плохо в моем прошлом, разве я не должен чувствовать себя так же?
Mas se estás mal e és o eu do passado, não me devia estar a sentir mal também?
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, разве это не реально?
Se consegues ver algo, ouvi-lo, e cheirá-lo, o que é que o impede de ser real?
Разве тогда не плохо, то что ты себя хорошо чувствуешь?
- Então é mau que não tenhas enjoado?
А теперь ты сможешь летать. Разве не чувствуешь?
E agora também voas, não é, lindinho?
Разве ты ничего не чувствуешь?
Não te importas com isso?
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе?
Não é verdade que ainda te sentes ostracizada naquele grupo?
А ты разве не чувствуешь себя живым?
Não te sentes vivo? !
Разве ты этого не чувствуешь?
Sou o único que sente isso?
Ты разве не чувствуешь то же самое?
Diz-me que não sentes a mesma coisa.
Разве не приятно, разве ты уже не чувствуешь легкость?
Não sabe bem? Não te sentes mais leve?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36