Разве ты не видишь Çeviri Portekizce
429 parallel translation
Разве ты не видишь, какой там разразился страшный шторм? Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Não me atrevo a voltar para a minha mãe a menos que Ihe diga que alguém foi à procura deles.
Джордж, разве ты не видишь, что он делает?
Oh, George, Não vês o que está fazendo?
- Разве ты не видишь?
- Agora não consegues ver.
Разве ты не видишь, милая, какой это шанс.
Talvez seia uma oportunidade.
Разве ты не видишь?
Não vês?
Разве ты не видишь, папа, всё изменилось!
Pai, tudo mudou.
Разве ты не видишь, Пит?
não entende, Pete?
Разве ты не видишь?
Não o vê?
Д-р Кристо будет в восторге. Разве ты не видишь, Кэти?
O Dr. Cristo irá ficar contente, não entendes, Cathy?
Разве ты не видишь?
Não percebes?
Разве ты не видишь, что она не может больше идти? Если не посадишь ее на лошадь, я не скажу, где золото.
Se não a montares num cavalo... eu não te vou mostrar onde está o ouro.
Послушай! Разве ты не видишь, что происходит?
Não vês o que está a acontecer?
Дэмиен очень плохо на него влияет. Разве ты не видишь?
- Damien é má companhia, não vês?
Разве ты не видишь?
Não vês isso?
Разве ты не видишь, что с каждым годом становишься старше?
Não vês que a planta te está a bater no bigode?
Разве ты не видишь?
Não vêem?
Разве ты не видишь? ты всегда будешь казаться маленьким для верного старого Снарфа.
Penso que serás sempre pequeno para o fiel e velho Snarf.
Хэдди, разве ты не видишь?
Haddy, não consegues ver?
- Вот твой шанс, разве ты не видишь?
- Agora é a tua chance, pai, não percebes?
- Разве ты не видишь это? - Заткнись!
O teu tenente está em vias de de fazer uma grande asneira!
Это не имеет значения, разве ты не видишь? Всё, что мы делаем-неважно.
Não importa, nada que fazemos importa.
Селина разве ты не видишь?
Selina, não vês que somos iguais?
Разве ты не видишь что я читаю... "Календарь культурных событий"?
Não estás a ver que estou a ler o, uh, calendário cultural?
Разве ты не видишь этого, Брюс!
- Não vês isso, Bruce?
Разве ты не видишь блох? "
" "Não vê as pulgas?" "
Разве ты не видишь, как они всем нравятся и как все о них говорят?
Não vês como toda a gente gosta deles e fala deles?
- Разве ты не видишь, что происходит?
- E então? - Não percebes o que se passa?
- Разве ты не видишь, я занят?
- Não vês que estou ocupado?
Разве ты не видишь?
Claro que não. Não entendes?
Разве ты не видишь, что она делает?
Como deixaste que ela te afetasse?
Разве ты не видишь что из нас выпивают все жизненные соки?
Não vês que nos estão a sugar a vida?
Разве ты не видишь? Он пришел убить меня.
Não vês que ele vai matar-me?
Джейн, разве ты не видишь, что разрушена не только репутация Лидии.
Não percebes que outras coisas ficaram desgraçadas além do bom nome da Lydia?
Разве ты не видишь?
Não percebe?
Разве ты не видишь, Ром?
Não percebes, Rom?
А вот здесь ты не права. Разве ты не видишь?
É aí que te enganas.
Разве ты не видишь, Малдер? Ты делаешь работу за них.
Fazes o trabalho deles, a perseguir alienígenas que não existem, ajudando a criar uma história para encobrir a verdade.
Ты сбил немецкий самолёт, разве ты не видишь? "
" Derrubaste um avião alemão, não é?
- Разве ты не видишь, что это ложь?
- É um mentiroso. - Claro.
Разве ты не видишь, что эта рыба плохая? Мелкая, костлявая, пересоленная рыба.
Pequena, escanzelada, salgada de mais.
Разве ты сам не видишь?
Não vês?
Ты разве не видишь, что я занята?
Não vê que estou ocupada?
Ты не видишь, что весь наш план рушится. - Разве нет?
Não percebe que todo o plano está se esfumando?
С ней беда, ты разве не видишь?
- Ela está ferida, não vês?
Ты разве не видишь этот парень, часть какого то эксперимента.
Este gajo é obviamente parte de uma experiência.
Ты разве не видишь?
Não vês?
Ты разве не видишь
Não achas estar relacionado com o que se passou?
Разве ты этого не видишь?
Não vês isso?
Ты разве не видишь?
Não percebes?
Разве ты не видишь?
Sabe por quê?
Вообще мне казалось, ты видишь меня каждый раз, когда встречаешь меня, разве что я стала прозрачной или... бестелесной, и никому до сих пор не пришла мысль меня об этом проинформировать.
E pensava que me vias de todas as vezes que nos encontramos a não ser que eu me tenha tornado transparente ou insubstancial e ninguém se lembrou de me informar até agora.
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36