Разве ты не помнишь Çeviri Portekizce
88 parallel translation
Разве ты не помнишь меня, Деби?
Não te lembras de mim, Debbie?
Ну, разве ты не помнишь? В тот день.
Certamente, no último dia.
Наше отправление задерживается. Разве ты не помнишь?
- A nossa partida foi adiada, lembras-te?
Разве ты не помнишь, что было, когда Джек потерялся?
Já não te lembras de quando perdemos o Jack?
- Разве ты не помнишь? Ты рулил, когда мы возили анчоусы.
Não te lembras que esta manhã levaste a pasta de anchova?
- Разве ты не помнишь?
Já o fizeste. Não te lembras?
- Но разве ты не помнишь скуку апатию, интеллектуальное недомогание?
Mas, Bart, não te lembras do aborrecimento... da seca, a doença intelectual?
Разве ты не помнишь, как было в прошлом году?
Lembra do ano passado?
И что? - Разве ты не помнишь?
- Não te lembras?
Разве ты не помнишь что 4 года назад умер Снежок-1?
Não te lembras que o Snowball morreu faz hoje quatro anos?
Разве ты не помнишь нашу первую ночь?
Não se lembra da nossa primeira noite?
Вишневый пирог, разве ты не помнишь?
Torta de amoras, não lembra?
Разве ты не помнишь тот поздний вечер, когда я заболел... а ты сказал, что мне будет лучше завтра?
Não te lembras daquela noite, era tarde e eu estava doente e tu disseste-me que eu ficaria melhor amanhã?
Разве ты не помнишь?
Não se lembram de nada?
Разве ты не помнишь что я такой же человек, который может купить вам сиропа?
Já te esqueceste que sou a mesma pessoa que te trouxe uma lata de calda?
Разве ты не помнишь себя в школе?
Não te lembras de quando andavas no liceu?
Разве ты не помнишь, Арсен?
Não te lembras, Arsene?
- Разве ты не помнишь?
- Não te lembras?
Да ладно тебе, Дэннис. Разве ты не помнишь что творилось в школе?
- Ora, lembras-te de como era no liceu.
Эта женщина одинока в этом мире. Разве ты не помнишь каково это?
Ela está sozinha no mundo, não te lembras de como isso é?
Разве ты не помнишь как страдал, когда она умерла?
Não te lembras do quanto sofreste quando ela morreu?
Саманта, разве ты не помнишь?
Não te lembras Samantha?
Разве ты не помнишь, как я налетела на тебя и папу в костюмах Супермена и Луис Лэйн, а этот Тим, наш придурошный сосед, изображал из себя репортера Джимми?
Não te lembras quando te interrompi a ti e ao pai a fazê-lo vestidos de Super-Homem e Lois Lane enquanto o Tim, o tipo esquisito, tirava notas vestido de Jimmy, o jornalista?
Разве ты не помнишь все то, через что мы прошли в том году?
Não te lembras de todas as coisas por que passamos o ano passado?
Томмасо, мы же в детстве всегда вместе играли, разве ты не помнишь нет, не помню, извините.
Nós costumávamos brincar juntos em crianças. Não te lembras? Não, desculpa, não me lembro.
А она отвечает : "Разве ты не помнишь, когда ты уезжал из города, а потом вернулся пораньше, и мы..."
e ela diz "Não te lembras, quando foste para fora da cidade, voltaste cedo e nós..."
Разве ты не помнишь, как привел меня к себе домой той ночью?
Não te lembras de me trazer a casa naquela noite?
Разве ты не помнишь, что он сделал?
Não te lembras do que ele fez?
Разве ты не помнишь, старый друг?
Não te lembras, velho amigo?
Нет. Разве ты не помнишь, Питер?
Não... não te lembras, Peter?
Разве ты не помнишь?
Mas, não te lembras?
Разве ты не помнишь, что мой праведный отец заставил меня пообещать ему, лежащему на смертном одре?
Não se lembra do que o meu santo pai me fez prometer-lhe ao morrer?
- Ты разве не помнишь?
- Não te lembras?
Она с Гавайев, разве ты ее не помнишь?
Não te lembras?
Разве ты не помнишь?
Não te lembras?
Разве ты не помнишь, как...
- Sim, sim!
Ты разве не помнишь?
Não se lembra? Fui-me embora.
Помнишь этот танец? " Разве не ты пытался унизить меня расставанием?
Foste tu que me partiste O coração
Ты разве не помнишь, когда мы были молодыми?
Já não te lembras, quando éramos novos?
Помнишь, ты мне сказал, что они не выглядят настоящими? Разве они не выглядят как настоящие?
Lembras-te de dizer que não pareceriam verdadeiras?
Ты разве не помнишь?
Não te lembra?
Ты разве не помнишь о письме, которое нам прислали из школы?
Lembras-te que a escola mandou aquela carta?
Дорогая, ты разве не помнишь свою лучшую подружку, ты была тогда совсем маленькой.
Querida, tu lembras-te, era a tua melhor amiga de infância.
Ты разве не помнишь?
Não te lembras?
Знаешь, если этот парень знает, что у тебя амнезия, разве он не понял, что ты не помнишь хоккей?
Se ele souber que tens amnésia, não achas que vai compreender que não te lembres do hóquei?
Помнишь, ты просил меня привезти воды... когда с ней было туго — разве я не привез?
Quando me pediste o fornecimento particular de água, quando a canalização avariou, eu não o providenciei?
Ты разве не помнишь, что меня придут навестить ребята?
Não te lembras que o pessoal vem me ver?
Ты разве не помнишь?
Não se lembra disso?
Ты разве не помнишь, как я зашла к вам с мамой в тот раз?
Não te lembras quando vos apanhei em flagrante daquela vez?
Разве ты меня не помнишь? Нет! Я твоя мама.
Lute contra o poder, não contra o povo!
Я ты разве не помнишь, как к нам приходил соцработник, чтобы посмотреть, как мы живём?
Não te lembras quando a assistente social veio até cá ver se estávamos aptas para adotar?
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36