English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сам знаешь

Сам знаешь Çeviri Portekizce

1,237 parallel translation
Сам знаешь, что сделать. Но не извращайся.
Você sabe o que fazer com eles.
— Сам знаешь.
- Tu sabes...
Помехи правосудию, пособничество, подстрекательство. Сам знаешь.
Obstrução da justiça, cumplicidade e ocultação de criminoso...
Временами, сам знаешь. Жизнь есть жизнь.
Quer dizer... às vezes...
Ты сам знаешь.
Tu sabes porquê.
- Сеть - это лишь повод, ты сам знаешь.
O circuito é apenas uma desculpa. Sabes isso.
Ты сам знаешь.
Sabes disso.
Но, ты сам знаешь, мужик, Ди был долбаный слабак.
Mas, sabes, o Dee era fraco.
Ты сам знаешь, что это правда.
E sabes que é verdade.
Русло это ключ ко всему, Нэт. Ты сам знаешь.
O canal é a chave, Nat.
Ты сам знаешь, если не получаешь часов, дела твои плохи.
Sei que não tens conseguido trabalho. Tem havido pouco.
Сам знаешь.
Sabes disso.
Сам знаешь правила. Пока они числятся в записях, то не могут быть мёртвыми.
Tu sabes as regras, eles não estão mortos a não ser que estejam nos registros.
Ты сам знаешь, как далеко "Амбрелла" готова зайти.
Sabes exactamente até onde a Umbrella é capaz de ir.
Ты сам знаешь.
É, sim. Você sabe que é.
- Нет, ты же сам знаешь, только после обеда.
- Não até que tu comas, o teu jantar. Vamos Joel!
Ты ведь и сам знаешь.
Sabes como é.
Ты сам знаешь, ОК?
O vês, de acordo?
И ты сам знаешь какие они.
E sabes como eles são.
Но ты сам знаешь, нам понадобятся хорошие углы, это то, что нам необходимо.
Precisamos de gajos bons para as esquinas.
Ты сам знаешь, мужик. Это херня какая-то.
- Isto é uma grande merda!
Сам знаешь, это принципиальный момент.
É uma questão de princípio.
Сам знаешь, или ты, или тебя. Да, да, типа как вы выступили на Маккалог Стрит в прошлом голу?
Como fizeram na McCulloh Street no ano passado?
Сам знаешь...
Não é obvio?
Сам знаешь "что".
Sabes muito bem o que foi. Nem mais uma palavra.
Ты и сам знаешь, Перси.
Sabes que não é assim.
Майк, ты же сам слов не знаешь!
Mike, também não sabes o raio da letra.
Ты и сам толком не знаешь чего хочешь.
Nem sabes o que queres, pois não pateta.
- Или не знаешь, что солдат короля все равно что сам король? - То есть мы...
- Não sabes que um soldado do Rei é como se fosse o Rei?
Ты слишком жалок, чтобы тратить на тебя слова. Ты ебаный неудачник и сам, блядь, это знаешь.
És um idiota para lidar com palavras, és um fracasso e sabes disso!
Ты сам не знаешь, о чём говоришь.
Admite. Não fazes ideia do que estás a dizer.
И ты сам это знаешь.
E tu também sabes disso.
Это моя единственная попытка, Ганн, я не уйду без сам-знаешь-кого...
Esta é a minha única hipótese e eu não saio sem tu sabes quem.
Ты и сам это знаешь.
Mas isso já sabes.
И знаешь, что самое печальное, Рэй? Ты этого сам не понимаешь!
O triste, Ray, é que nem deste conta disso.
Ты ведь знаешь жизнь музыканта, ты сам так жил. - Рэй! Ты ведь знаешь жизнь музыканта, ты сам так жил.
Tu sabes como é, já foste um de nós.
Знаешь, что? Разбирайся в этом сам.
Ser algo, ser nada, sabes quê?
- Но ведь ты назвал его Сам-Знаешь-Как.
- Tu chamaste-lhe aquilo.
Ты и сам ответ знаешь.
- É sempre boa altura para começar.
– Прошу. Видишь ли, дело в том, что я, старый дурак, сам нанял частного детектива, и знаешь, что я выяснил, Дэнни?
A questão é que, estúpido como sou, contratei um detective particular.
Иногда ты и сам не знаешь, что брызги есть! Я видел как сопли летели!
Por vezes, não sabemos se saem bocadinhos de ranho!
То есть ты сам прекрасно знаешь.
Quer dizer, tu sabes isso.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Sei que andava estranho quando me fui embora, mas apanhaste-me de surpresa. Só quero que saibas que estou feliz por ti, Hales.
Знаешь, кажется, что единственный человек, о котором ты заботишься - это ты сам.
Parece que só ligas a ti mesmo.
Хорошая попытка, отец. Но знаешь что, убирай за собой сам.
Porque sei que tenho alguém competente a tomar conta do caso.
Сам знаешь, он это так не оставит.
Não vai ficar por aqui.
Я сам все испортил, знаешь...
- Lixei aquela cena toda. - Espera!
А потом, кроме всего... они, типа, вели себя... прилично, и все такое, знаешь, я сам охренел.
Ainda por cima, durante todo aquele tempo, foram muito decentes e simpáticos, e tu sabes que isso me baralhou.
Знаешь, что я скажу, если ты не придешь домой сам, стервец, твой дядя Барт пошлет за тобой несколько ребят, чтобы те нанесли визит в твой новый дом.
Digo-te isto, se não vieres para casa como uma boa puta o tio Bart envia alguns rapazes a visitar a tua nova casa.
Знаешь, ты сам виноват.
Sabes, na realidade, isto é por tua culpa.
Знаешь, что? Сам заткнись.
Já sabes, Cala-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]