Знаешь ли ты что Çeviri Portekizce
355 parallel translation
Я спросил, знаешь ли ты что-нибудь об этом, а не ты ли это сделал.
Eu perguntei se sabias algo sobre o assunto e não se tinhas sido tu.
Ты ведь знаешь, что нас ждёт впереди, не так ли, Пегги?
Sabes pelo que vamos passar, não sabes, Peggy?
Ты знаешь, что случилось, не так ли?
Viste o que aconteceu.
Знаешь ли ты, что мы с матерью молились Богу, чтобы не разлучал нас с тобой?
Não sabias o que a tua mãe e eu te dizíamos para que Deus não te afastasse de nós?
Знаешь ли ты что это такое?
Sabes o que é isto?
Знаешь ли ты, что я поддерживал его полраунда?
Que diria se lhe contasse que segurei aquele vadio em pé durante meio round?
- Знаешь ли ты, что случилось?
Sabes o que se aconteceu?
Ты знаешь ли, что я послал за Пьером и что граФ, указывая на его портрет, требовал его к себе?
Já sabes que mandei vir o Pierre? O conde, espetando o dedo no retrato dele, exigiu que o trouxesse.
А ты не знаешь, что ли?
E tu, não sabes?
Ты же знаешь, что Миранда вряд ли вернется.
Sabes que a Miranda pode não regressar.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
Знаешь ли ты, что мне довелось пройти 2 войны?
Sobrevivi a duas guerras!
Знаешь ли ты, что в Белграде заработаешь больше на одном поросёнке, чем на всех ваших билетах?
Sabia que em Belgrado ganho mais num porco que em todos esses bilhetes?
Конечно, ты знаешь, что такое ложь, и что такое правда, не так ли? Прекрасно, мой мальчик...
Não é difícil distinguir entre mentira e verdade.
Букин, знаешь ли ты, что социальные истоки джаза начинаются из подлинных негритянских песен, так называемых, блюзов?
Você sabia que as raízes sociais do jazz... vão fundo nas canções folclóricas negras, o blues?
Знаешь ли ты, что события этого фильма происходили на самом деле?
Sabias que aquele filme foi baseado num caso verídico?
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
- Я не знаю. Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
Não sabes se te disseram ou não sabes o que é a morte?
А знаешь ли ты, что Ленин сказал об Антисемитизме?
Sabem o que disse Lenine acerca do anti-semitismo?
Знаешь ли ты, что запах кофе относится к пятерым самым приятным ароматам в мире?
Sabias que o café tem um dos 5 melhores cheiros do mundo?
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Você não sabe que a Diana e eu temos um segredo.
Ты знаешь, что ты сделал все что мог Не так ли?
Sabe que fez tudo o que podia näo sabe?
- Ты и проф. Бондо знаешь, что ли?
O quê, também o conheces?
Я за них отвечаю. Не знаю, знаешь ли ты, что у тебя есть твоё казино только потому что я тебе помог!
Sabes que só tens a merda do casino, porque eu tornei isso possível!
Что ты имеешь в виду : "Зачем мы переехали?" Я же тебе говорил. Мы переехали потому что, знаешь ли, потому что твоя мать хотела переехать.
Já te expliquei porquê, mudámo-nos porque era o que a tua mãe queria.
" то она, она... я сказал бы, что она проникает глубоко внутрь теб €, когда ты ее узнаешь поближе ќна делает теб € таким... что не знаешь что делать, то ли обнимать ее, то ли вступать в схватку.
Como é ela? E... Eu diria que ela nos afecta assim que a conhecemos!
Но тогда вряд ли он был бы умен, а ты знаешь, что я не полюблю глупца.
Mas um homem assim não seria sensato e eu não amaria alguém que fosse tresloucado.
Есть ли хоть что-то, чего ты не знаешь?
Há alguma coisa que não saibas?
Ты знаешь, что они сделают, не так ли?
Sabes o que vão fazer, não?
Знаешь ли ты, что голова человека весит 4 кг?
Sabes que a cabeça humana pesa quatro quilos?
Знаешь ли ты, что сейчас студентов юристов больше, чем юристов на Земле?
Sabias que há mais estudantes de Direito nas faculdades... do que advogados à face da Terra?
Что ты знаешь о "Флёр де Ли"?
O que sabes sobre a "Flor-de-Lis"?
Знаешь ли ты, что происходит с сахарной глазурью на масляной основе после 60 лет хранения в плохо-вентилируемом английском подвале?
Sabe o que acontece ao creme de manteiga congelado, 60 anos numa cave inglesa com pouca ventilação?
Знаешь что? Вряд ли ты сможешь испортить еду в своей игрушечной духовке, барби.
Sabe, Barbie, qualquer coisa que você fizer em nosso jantarzinho vai ser delicioso.
Знаешь ли ты, что лев может делать сорок пять раз за три часа?
Sabia que um leão pode acasalar 45 vezes em três horas?
А ты не знаешь, что ли?
- Porque gosto de ti.
Знаешь что я тебе скажу, я буду пытать тебя несколько невероятно долгих часов.. ... А затем, ты сможешь сказать мне, подходит ли тебе этот стиль жизни.
Vou torturá-la durante algumas, e longas, horas, e depois diz-me se este estilo de vida é para si.
Знаешь ли ты, что ходит по этому городу?
Sabes o que caminha por esta cidade?
Знаешь ли ты, что сейчас сокрыто в школе?
Sabe o que se esconde na escola neste momento, Sr. Potter?
Я спросил, знаешь ли ты, что тут происходит вокруг.
Eu perguntei-te se sabias o que se passava por estas bandas.
Знаешь ли ты, что сейчас Республика находится под властью тёмного лорда ситов?
E se te dissesse que a República... está agora sobre o controle do Senhor Negro dos Sith?
И ты знаешь, какая идея пришла ко мне? Ты знаешь, все действительно выдающиеся представления... Имеют в сюжете что-то необыкновенное, не так ли?
E outro dia vi que todos os números sensacionais têm algo diferente, sabe?
Эй, детка, возможно, ты захочешь сделать несколько, а девчачьих отжиманий... потому что, знаешь ли, парням нравится держаться за кое-что маленькое и мягкое.
Neném, deveria fazer umas... flexões femininas porque os homens gostam de coisas macias para agarrar.
Ты слышишь что-нибудь, но не знаешь, произойдет ли это в действительности.
Ouvimos coisas, mas não sabemos se elas aconteceram mesmo.
Э, знаешь, Кларк. Не хотелось бы казаться параноиком – но ты меня что-ли избегаешь?
Não quero parecer paranóica, mas estás a evitar-me?
Ты знаешь, что я люблю тебя, не так ли, Фред?
Tu sabes que eu te amei, não sabes, Fred?
Если тебя устраивает то, что ты уже знаешь,... заслуживаешь ли ты, чтобы тебе объяснили то, чего ты не знаешь?
Se estás feliz com o teu namorado, gostavas mesmo de saber de tudo?
Так что ты вряд ли знаешь, кто я.
Portanto, o que acha que sabe sobre mim...
Видишь ли, Таха, в этом и есть между нами разница. Ты никогда не знаешь, что у меня в голове.
Tu nunca sabes o que me passa pela cabeça, enquanto que eu conheço a merda que enche a tua.
Знаешь ли ты, что это яйцо страуса уже 150 лет там наверху, с тех пор как был построен Аллаху этот храм?
Sabias que aquele ovo de avestruz está ali há 150 anos, quando foi construído este templo para Alá?
Я рад что нам удалось провести вместе вчерашний вечер. Поэтому, если он спросит, беру ли я так на понт или это всерьёз, ты знаешь, что ответить.
Ainda bem que tivemos a chance de passar algum tempo juntos ontem... assim, quando ele perguntar se é tática ou posição verdadeira... saberá o que dizer.
знаешь ли ты 286
знаешь ли 1650
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что там делаешь 68
знаешь ли 1650
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что там делаешь 68
ты что задумал 47
ты что творишь 649
ты что думаешь 174
ты что шутишь 94
ты что забыл 23
ты что здесь делаешь 437
ты что не видишь 41
ты что такое говоришь 26
ты что это делаешь 50
ты что наделал 41
ты что творишь 649
ты что думаешь 174
ты что шутишь 94
ты что забыл 23
ты что здесь делаешь 437
ты что не видишь 41
ты что такое говоришь 26
ты что это делаешь 50
ты что наделал 41