Сделаем все Çeviri Portekizce
1,335 parallel translation
Сделаем все как надо!
Vai buscá-los.
Мы сейчас сделаем все от нас инвентаризация и оборот.
Vamos fazer o inventário e a devolução.
Но сделаем все, чтобы выполнить свою работу.
Nós fazemos o que é preciso para completar o trabalho.
Расследование продолжается и мы сделаем все от нас зависящее.
A investigação continua, e faremos tudo o que estiver ao nosso alcance.
Понимаете, Стэнли, мы не можем ничего обещать, но мы сделаем все, что в наших силах, чтобы этого избежать.
Stanley, sabes... não podemos prometer nada... mas tentaremos de tudo por tudo para evitar isso.
Давайте-ка сделаем все еще круче и замахнемся на 2 тысячи.
Vamos tornar isto interessante e subir até aos 2000 dólares.
Мы сделаем все, что от нас требуется.
Faremos o que quer que precise que façamos.
Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы понять, что произошло, мистер Митчелл.
Vamos fazer tudo o que podemos para descobrir o que aconteceu, Sr. Mitchell.
Мы сделаем все, что сможем для Маркуса.
E depois faremos o que for possível pelo Marcus.
Мы сделаем все от нас зависящее.
Faremos todo o possível.
у тебя есть. Мы сделаем все остальное.
A magia é consigo, nós tratamos do resto.
Заманить нас в ловушку потому что они знают, что мы сделаем все, что угодно ради спасения детей.
Atrair-te para uma emboscada porque elas sabiam que farias qualquer coisa para salvar as crianças.
Доктор Карсон, мы сделаем все возможное, чтобы найти вашего сына
Dr. Carson, vamos fazer tudo o que pudermos para encontrar o seu filho.
Мы сделаем все что в наших силах.
- Chefe? Daremos a mesma cortesia.
Каждый шаг в деле Уилкокса был проверен и одобрен Питером Флорриком и мы сделаем все, что в наших силах чтобы исправить его ошибки
Todos os passos do caso Wilcox foram supervisionados e aprovados por Peter Florrick e estamos a fazer tudo ao nosso alcance para reparar os erros dele.
Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы найти ее.
Faremos todos os possíveis para encontrá-la.
Мы сделаем все, что в наших силах
Vamos fazer tudo o que pudermos.
Мы сделаем все, что сможем, чтобы вернуть вашего мужа.
Vamos fazer todos os possíveis para trazer o seu marido de volta.
Мы сделаем для этого всё возможное.
Vamos fazer tudo no nosso poder para os parar.
- Если мы это сделаем, мы потеряем все.
Se fizeres isto, perdemos todos!
А если он всё ещё не захочет говорить - сделаем из него ростбиф.
E se continuar a não querer dizer, passamos à carne assada.
Но могу вам пообещать Если сделаем всё правильно, То всё будет близко к завершению.
Mas o que vos posso garantir, é que se fizermos isto bem, ficaremos perto de onde isto termina.
Мы все сделаем быстро.
O agente vai esperar consigo.
Если все сложится удачно, мы сделаем это.
Se tudo correr bem, precisaremos.
И мы сделаем всё, чтобы это не повторилось.
Não vamos deixar que isso se repita.
Когда мы все сделаем, вы будете, как один из нас.
Mas quando terminarmos, vais ficar como nós.
Понадобится несколько дней, но мы все сделаем.
Precisarei de alguns dias, mas tirá-los-ei.
Колумбус, но... моя сестра и я, мы сделаем всё, чтобы выжить, так что...
Columbus, mas a minha irmã e eu vamos fazer o que for preciso para sobreviver, por isso...
Мы сможем. Мы все сделаем.
Podemos arranjar uma solução.
Сейчас все сделаем.
- Estará pronto em breve
Да, мы сделаем всё возможное, чтобы казаться нормальными.
Fazemos de tudo para parecermos normais.
А когда вернетесь в Калифорнию, сделаем второе усыновление. Все то же самое, что и с Энджи.
E, quando voltarem para a Califórnia, fazemos a segunda adopção, tal como fizeste com a Angelica.
Мы все сделаем.Просто не надо слушать
Todos nós sabemos. Apenas não ouvimos.
Я думала, если мы все сделаем по-тихому..
Pensei que se começássemos de novo...
Давайте все просто сделаем глубокий вдох.
Vamos todos respirar fundo, está bem?
Мы сделаем для вас всё, что сможем.
Estamos a dar o nosso melhor. Faremos o nosso melhor por vós.
Ты же знаешь как это бывает, сестренка? - Ай = яй = яй = яй. Не волнуйтесь, мы все сделаем посимпатичней.
Já sabem como é, não é irmãs? Não se preocupem, vamos pôr tudo bonito.
Это имеет большое значение для вашего бизнеса, и конечно же, мы сделаем всё от нас зависящее.
O que faz uma grande diferença no orçamento final, sem mencionar, pois claro, a nossa contribuição para o ambiente.
- И все сделаем...
- Não, vamos embora. Temos de ir.
Давайте сделаем счастливую тринадцатую, ту что свяжет его со всей предыдущей работой.
Vamos fazer do afortunado número 13 aquele que o ligue a todo o seu trabalho anónimo.
Все равно давайте это сделаем.
Mas vamos lá fazer isto, de qualquer forma.
Я хочу сказать, что если мы будем что-то делать, мы сделаем всё иначе.
Só estou a dizer é que se vamos fazer isto, temos de o fazer de forma diferente.
Тогда давай сделаем всё, как надо.
Então vamos fazê-lo direito.
Всё потому, что если мы сделаем что-то в настоящем, мы можем всё это изменить.
Isso porque no presente podemos mudar isso.
И если вы все еще хотите пойти на безумство под названием - убить дьявола, именно так мы это и сделаем.
E se ainda estás concentrado na louca tarefa que é matar o Diabo, é assim que o fazemos.
Мы с Марком всё сделаем, как надо.
O Mark e eu tratamos disso.
Не-не, мы быстро все сделаем..
Não, se disfarçarmos tudo...
Конечно, мы сделаем всё возможное, чтобы мистер Китс поправился.
Por favor, nós Brawnes faremos tudo o que pudermos para restaurar a saúde do Sr. Keats.
Для тебя мы сделаем всё, даже невозможное ".
* "Ainda que impossível, havemos de conseguir"
Даже если ты попросишь глупость, для тебя мы сделаем всё ".
* "Ainda que ridículo, havemos de conseguir"
Давай все сделаем правильно.
Vamos fazer isto da maneira certa.
сделаем всё 29
сделаем все возможное 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
сделаем все возможное 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410