English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сделайте всё

Сделайте всё Çeviri Portekizce

169 parallel translation
Лучше сделайте всё на размер больше, а обмерить её мы сможем, как только протезы будут готовы.
Irá ter de fazê-los em tamanhos maiores, mas podemos medi-la, quando já estiver a usar os equipamentos dela.
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Por favor, façam o vosso melhor.
Рулевой, сделайте всё возможное для перехвата Энтерпрайза.
Timoneiro, rota de intercepção da Enterprise.
Сделайте всё, что можете.
faz o melhor que puderes.
Сделайте всё правильно.
Faz as coisas correctas neste lugar.
Тогда сделайте всё как раньше.
Então, mude-me.
Сделайте всё, что в ваших силах!
Dêem o vosso melhor. Não os deixem escapar.
Я богат. Сделайте всё, что сможете. Я заплачу.
Experimente qualquer coisa, eu pago.
Сделайте всё, чтобы ощутить, что ваше желание уже сбылось, и запомните эти чувства.
Faça tudo para gerar os sentimentos que o levam às coisas e lembre-se sempre :
Да, сделайте всё возможное.
Vê o que consegues fazer.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
Por mim, até podem empalhá-lo.
Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
Tome as atitudes necessárias para proteger a nave.
Скотти, сделайте все, что можно.
Scotty, force-a até ao limite.
Сделайте все возможное и побыстрее.
Seja rápido.
Сделайте все, чтобы оставаться на орбите.
Tentem conservar a órbita.
Сделайте все, что можете, Боунз.
- Faça o que puder por ele, Bones.
Сделайте одолжение, расскажите ему все, что знаете
Por favor... faça-nos um favor. Conte-lhe o que nos contou.
Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Seja rápido, não abuse dela, senão, ajustará contas comigo.
Сделайте хоть что нибудь. Смейтесь, все из за вас.
Urrem de alegria, façam o que queiram, mas, sobretudo, riam!
{ \ cHFFFFFF } Все же сделайте рентгеновский снимок.
Mas deve fazer uma radiografia.
" Джим, сделайте все, как следует.
E disse, " Jim...
Мне все равно, что вы с ней сделаете, но это сделайте с ней.
Não me importa o que fará a ela, mas faça a ela!
Сделайте ему укол и всё.
Dêem-lhe o soro.
Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Façam ar de cansados.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Olha o que saiu do buraco... Capitão Guile, há quanto tempo... As estrelas da companhia reúnem-se finalmente em palco.
Сделайте все, что можно, чтобы вернуть его целым.
Façam o que for preciso mas tragam-no de volta inteiro.
Сделайте перерыв в работе. Играйте в гольф, теннис.... Они такие важные И всё им нипочём
Vão safar-se do verdadeiro trabalho policial Têm os narizes sujos de merda.
- Но анализ крови всё равно сделайте, доктор.
- Mas, quero as amostras de sangue.
Сделайте все возможное, чтобы сохранить ему жизнь, доктор.
Faça o que precisar para o manter vivo, Doutora.
Всё равно, сделайте это.
Clona-a à mesma.
Всё равно, сделайте.
Clono à mesma. Compreendo...
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
Свяжитесь с Федоровым. Сделайте приоритетное предложение. На все.
Contacte Federov, faça uma oferta antecipada para tudo.
Сделайте всё, как надо.
Prossiga.
Все, кто достаточно смел для этого,.. ... сделайте шаг вперёд.
Aqueles que forem suficientemente corajosos para aceitar isto dêem um passo à frente.
Сделайте глубокий вдох. Все будет нормально.
Respire fundo, vai ver que não custa nada.
- Сделайте все быстро.
- Que seja rápido.
Мне все равно как вы это сделаете, просто сделайте!
Não os deixaremos ficar mal. Não interessa como a fazem, façam-na.
Да, сделайте все возможное, чтобы ускорить процесс.
Faça os possíveis por apressar tudo.
Мне все равно, как вы это сделаете, просто, блин, сделайте.
Não me interessa como, mas façam-no.
Проверьте на внутричерепные повреждения, мозговые инфекции, аутоимунные заболевания... Сделайте компьютерную томограмму, поясничную пункцию, всё по полной.
Procure por lesões intra-cranianas, infecção cerebral, doenças autoimunes e faça uma tomografia, punção lombar, tudo
Да, делайте все что необходимо, просто сделайте все!
- Tem de aprovar o tratamento. - Sim, claro. - Façam o que tiverem de fazer.
Проработайте всё. Осмотрите её и достаньте историю болезни. Сделайте поясничную пункцию и магнитно-резонансную томограмму.
Faça análises de sangue, historial médico e envie para o laboratório.
Всё, сделайте как можно больше работы перед обедом, потому что потом вы у меня будете рыдать.
Façam o máximo que puderem antes do almoço, porque depois vou pôr-vos todos a chorar.
Сделайте все для моей дочери.
Faça o que puder pela minha filha.
Сделайте все возможное,.. чтобы обезвредить их без смертельного исхода.
Tão logo quanto possível, dominem e contenham-nos sem força letal.
Ну, я не знаю. Сделайте все, как обычно в подобных случаях.
Eu não sei quem esse é, mas faz o que costumamos fazer...
Мистер Монк, просто сделайте все как обычно.
- Sr. Monk, faça o que costuma fazer.
Просто сделайте все возможное.
Só quero que dêem o vosso melhor.
Сделайте все возможное, и, Рамирез, проверь все оборудование
E Ramirez...
Сделайте свою домашнюю работу. Обдумайте все.
Façam o trabalho de casa, pensem bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]