Сказала же Çeviri Portekizce
2,302 parallel translation
Сказала же, она утонет.
Eu disse-te que afundava.
Сказала же, приду.
Já disse que vou estar aí.
- Но ты же сказала...
Mas disseste...
Я же сказала, тебе нужно больше работать.
Eu disse-te que queria que trabalhasses mais.
Я же сказала, что не могу.
Não posso fazer isso.
Я не знаю, но я же сказала тебе, если бы Эзра открыл дверь...
Não sei, mas se o Ezra tivesse aberto aquela porta...
Просто я... Ты же сказала, что если...
Achei que estavas a dizer ontem...
- Да, я же сказала.
- Viste?
Я же сказала ждать там.
Disse-te para esperar lá fora.
Дорогой, я же сказала. Твоя мама просила не звонить ей.
- Querido, já te disse que a tua mãe disse para não telefonarmos.
Ты же сама это сказала!
Foste tu que disseste!
Я же сказала... не я здесь распоряжаюсь.
Já te disse... Não sou eu que tomo as decisões.
Я же сказала, что это не проблема.
Já te disse, não tenho problemas com isso.
Конечно, вне этих стен я такого бы не сказала, но вы же хотите, чтобы я была откровенна.
Obviamente, nunca diria isso fora desta sala, mas... Querem que seja honesta. Não vale a pena fingir.
Про это я не читала, но мама сказала, что спаржа и чеснок сделают то же самое, поэтому та-да.
Não li esse, mas a mãe disse que espargos e alho são bons.
Я же не просто так сказала : нет!
já disse que não! estou a falar a sério.
Дама же сказала, отваливай.
- Como disse a senhora... Vá para casa.
Я же сказала.
Foi o que eu disse.
Не будь он твоим братом, ты сказала бы то же.
Dirias exatamente o mesmo, se não fosse teu irmão.
И в какой же позиции она тебе это сказала?
Sim? em que posição estavam quando ela te disse isso?
Я же сказала, что занята.
- Já disse que estou ocupada.
Татьяна сказала, что ещё 2 девушки с такими же татуировками пропали за последние две недели.
Desculpa, mas a Tatyana disse que outras 2 raparigas tinham a mesma marca e desapareceram nas últimas duas semanas.
Что же? Я сказала Кларку отдать должное в своей книге не мне, а доктору Джеймсу Саттону.
Pedi ao Clark para substituir o meu nome nos créditos pelo do Dr. James Sutton.
- Я же сказала, я знаю!
- Eu disse que já sei!
Мам, я же сказала, что это была глупая теория.
- Eu disse-te que era uma teoria tosca.
Ты же сказала, что бросила это.
Disseste que isto tinha acabado.
Ага, я то же самое сказала судье.
Foi o que eu disse ao juiz.
Она сказала, что она близко, очень близко к тому, чтобы выяснить, что же произошло на той яхте.
Ela disse que estava muito perto de descobrir o que aconteceu naquele barco.
Я же сказала : "хорошо"!
Eu disse "tudo bem".
Я же сказала, это временно, пока я не буду полностью уверена, что опасность миновала.
- Já te disso, isto é só temporário até eu estar 100 % certa de que já não corres perigo.
Я же сказала, что небезопасно возвращаться сюда.
Eu disse-te que não é seguro voltares cá.
Я же сказала : я приехала, как только смогла.
Já vos disse, vim assim que pude.
Я же сказала тебе, у нас было несколько свиданий.
Já te disse, apenas saímos algumas vezes.
Если Хексенбист, которая приходила в лавку, была матерью Адалинды, и она же сказала твоей маме, что в Портленде есть принц, то, скорее всего, очищающее зелье предназначалось именно ему.
Se a Hexenbiest que veio à loja era a mãe da Adalind e contou à tua mãe que há um membro da realeza aqui, então deve ter sido para ele que ela fez a purificação.
Дженна Пэриш сказала, что его построили в Нью-Мексико, так что я взял площадь полигона, где вы тренировались сегодня, и посчитал размеры самых больших строений, которые можно купить на такие же деньги.
A Jenna Parish disse que estava a ser construído no Novo México então apanhei a metragem da Casa da Morte em que treinaram hoje, e calculei o tamanho do maior e melhor lugar que podiam comprar.
Ты же сказала.
É o que disseste.
Ты же сама сказала, чтобы я забрал тебя.
- Disseste para te vir buscar.
Да ты же ещё ничего толком не сказала.
Ainda não te saiu nada da merda da boca.
Ты же сказала, что прошёл слух о том, что тут будут Radiohead.
Tu disseste que havia um rumor de que os Radiohead iam estar aqui.
- Я же сказала, он сбежал. - Как?
- Eu disse-lhe que ele fugiu.
Ты же сказала, что болеешь.
Pensei que estavas constipada.
Она сказала, чтобы я сразу же шла в гостиницу, я так и сделала.
Disse-me para ir ter directamente para o hotel e foi o que fiz.
Конечно же, они не могли перестать всё время пялиться на мои сиськи, но когда я сказала им, что мой муж был заместителем министра обороны, они были поражены.
Claro que não conseguiram tirar os olhos das minhas mamas. Mas quando lhes disse que o meu marido era adjunto do Secretário da Defesa, ficaram...
Я же сказала забрать его.
Porque eu disse-te para apanhares.
Я же сказала, я не буду этого делать.
Já disse, não vou fazer.
Что ты сказала? Что же я могла ещё сказать, "мои поздравления!"?
- A Peri não precisa de saber.
Я же сказала, мне не в чем признаться.
Já lhe disse, não tenho nada a confessar.
Я же сказала, подожди.
Disse para esperares.
К тому же, я так же сказала, что он виновен.
E, para ficar claro, eu também disse que ele é o culpado.
Я же сказала вам, что не убивала ее.
Já Ihe disse. Eu não a matei.
! Ты же сама сказала, что если твой подопытный внезапно обо всем узнает, ты прервешь эксперимент.
Tu mesma disseste, se um sujeito cego, repentinamente volta a ver, torna-se o alvo.
сказала женщина 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23