Слушала Çeviri Portekizce
566 parallel translation
Я закончила, ждала, слушала. Аплодисментов не было. Тишина.
Acabei, esperei, ouvi, mas os aplausos não vieram.
Он рассказывал мне о своих проектах, я слушала.
Contava-me os seus projectos e eu ouvia-o.
Я же тебе уже сказал. Ты меня слушала?
Mas se te disser que é, como disse...
Я тебя не слушала.
Não ouvi nada disto.
Однажды в парламенте, когда я слушала Пьера, ко мне подошел Вилетт.
Um dia, no parlamento, eu estava a ouvir o Pierre. O Villette veio ter comigo.
Я слушала радио.
Eu ouvi a emissão.
Если бы я слушала каждую глупость, которую ты мне говоришь, то сошла бы с ума!
Se fizesse caso de tudo o que dizes, eu já estaria louca!
Я снова слушала человека из Назарета.
Ouvi novamente o Homem de Nazaré.
Я слушала радио.
Tenho estado a ouvir a telefonia.
Ты слушала слова неверующих.
Ouviste as palavras dos não-crentes.
Да, я слушала.
Sim, ouvi.
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Porque ouviste mais?
Твоё выступление было одним из лучших. Я слушала с удовольствием!
E tu, minha pequena, fizeste uma das melhores redacções que já tive o prazer de ouvir.
Да, я говорил, но ты не слушала.
- Sim, mas não ligaste nenhuma.
Она с удовольствием слушала о том, что случилось с продавщицей.
Anne ouvia deliciada enquanto eu contava o episódio com a lojista.
Надеюсь, что слушала вся страна.
Espero que todo o país tenha ouvido.
Слушала по вечерам, перед сном.
Ela jogou a noite antes de ir dormir.
Слушала их разговоры и сообщала бы в случае чего.
Que prestasse atenção e que relatasse algo incomum.
Помню, когда я была маленькой, я лежала в кровати и слушала, как внизу мама играет на пианино, а папа печатает на машинке.
Sim, quando era pequena, eu... recordo-me de estar recostada na cama... a ouvir minha mãe a tocar piano... e do som da máquina de escrever do meu pai.
Ты бы слушала музыку в подвале.
Ouvirias música no sótão.
Я всегда очень переживала, когда слушала новости из "горячих" точек планеты. Социальная несправедливость, нищета в странах Третьего Мира, неравное распределение доходов. Но однажды я обнаружила, что переживаю, сидя за столиком в "Русской кондитерской".
Não, debaixo do Domínio Britânico, esta ilha sempre foi e será um modelo de estabilidade, senso comum e tranqulidade.
Она сидела в своей комнате в полумраке... и слушала эту песню часами.
Mas ela não. Sentava-se sozinha a ouvi-Ia, horas a fio.
Не слушала меня.
Não estavam a prestar atenção.
- Я не слушала.
- E eu não ouvi.
- Я не слушала, наверно, не слышала... или не хотела слышать.
- Acho que não ouvi, ou quis ouvir...
- Я слушала твое шоу, когда еще в школе училась.
Ouvia o programa quando estava no colégio.
Ты слушала эту передачу пять лет. И не знаешь, зачем слушала меня?
Ouves o programa e não sabes o porquê?
- Я слушала передачу в ту ночь, когда его убили.
Ouvi o programa na noite em que ele foi morto.
Я звонил. Ты не слушала автоответчик?
Telefonei, não ouviste as mensagens?
Слушала.
Sim, ouvi.
Гуси же нас предупреждали о ветре, но ты не слушала.
Eles avisaram do vento, mas tu não ligaste.
И ты их никогда не слушала?
Nunca os tocas?
Я слушала, что вы мастак.
Ouvi dizer que você era bom.
Мардж, ты не слушала?
Não estavas a ouvir?
Я слушала выступление.
Ouvi o material.
А я просто слушала.
Eu fiquei só a ouvir.
Слушала несколько часов.
Fiquei horas a ouvir.
Как жаль. Я бы вечно тебя слушала.
Que pena, era capaz de ficar a ouvir-te para sempre.
Слушала ваш телефонный разговор.
Escutei a conversa.
Она всё время слушала её.
Passava a vida a tocar os discos dela.
Короче, я его слушала, слушала, и вдруг, как разревусь...
Seja como for, estava a ouvi-lo e de repente comecei a chorar.
Я только что слушала замечательные вещи о вашей жене от родителей этих детей.
Tenho ouvido coisas maravilhosas sobre a sua mulher dos pais destas crianças.
Каждый день мы гуляли, и я болтал, как мартышка на дереве, а она слушала о креветках, о пинг-понге и о том, как моя мама отправилась на небеса.
Passeávamos todos os dias, eu falava sem parar, e ela ouvia-me falar do pingue-pongue e da pesca e da ida da minha mãe para o Céu.
Ты не слушала...
- Não ouviste na...
Ты не слушала радио?
Na telefonia?
Ну, Норин слушала тебя как мать Джорджа слушала китаянку.
A Noreen dava-te ouvidos, tal como a mãe do George deu à chinesa.
ќтличный товар. √ уччи, артье, Ћуис ¬ уитон я никогда не слушала о Ћуис ¬ уитон.
Gucci... Carter... Louis Vuitton...
Я вообще-то слушала.
- Mãe, eu estava a ouvir!
Я слушала эту передачу.
Eu ouvi.
Но ты меня не слушала.
Mas não me deste ouvidos.
Ты что, плохо слушала?
Vocês não ouviram a história?
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаю вас 243
слушаете 16
слушай меня 1245
слушаю 2013
слушайте 12846
слушать 118
слушаюсь 978
слушай 52498
слушаю и повинуюсь 23
слушаю вас 243
слушаете 16
слушай меня 1245
слушаю 2013
слушайте 12846
слушать 118
слушаюсь 978
слушаю тебя 71
слушал 54
слушайся меня 24
слушает 59
слушая 73
слушайте меня 360
слушай сюда 574
слушай меня внимательно 217
слушай дальше 22
слушай музыку 16
слушал 54
слушайся меня 24
слушает 59
слушая 73
слушайте меня 360
слушай сюда 574
слушай меня внимательно 217
слушай дальше 22
слушай музыку 16