English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Слушайте

Слушайте Çeviri Portekizce

9,299 parallel translation
Слушайте голос бога.
Ouçam a voz de Deus.
Слушайте, все видят это глючное волшебство?
Estão todos a ver estas coisas maradas, certo?
Слушайте, я умею хранить тайны.
Eu sei guardar um segredo.
- Слушайте, Эшли права, собираемся и возвращаемся к моей машине.
- A Ashley tem razão. Vamos arrumar as coisas e voltar para o carro.
Слушайте... сами напросились, сами этого захотели, это ваша вина.
Vocês é que sabem, a responsabilidade é vossa.
Слушайте!
Escutem!
Слушайте, может, вам лучше остаться со мной на время...
Escutem, talvez voc � s devessem ficar comigo por uns tempos...
Внимание слушайте меня Я только что узнал что капитан до сих пор не получил кое от кого из вас отчет по банде.
Ouçam todos! Acabei de saber que o Capitão ainda espera... o relatório sobre a iniciação de bandos de alguns de vocês.
Тихо! Все слушайте.
Todos, ouçam esta.
О, слушайте, может потом на лужайке потрахаетесь?
Olha, talvez possam foder na relva mais tarde.
Слушайте все!
Certo, agora escutem-me!
Слушайте, дети.
Muito bem, crianças.
Нет. Слушайте.
Espera!
Слушайте там за столиком сидит девушка.
Vê ali aquela... Vê ali aquela rapariga?
Слушайте выходить за песчаные бары в такую погоду - самоубийство. Сэр я настаиваю.
Olhe, ninguém chega à barra com este tempo, Sr. Cluff, ninguém, é uma missão suicida.
- А теперь вы слушайте меня, и слушайте внимательно.
Agora ouça-me, mas ouça-me muito bem.
- Слушайте, девушка...
Ouça, minha senhora...
- Так, слушайте все.
- Ouçam todos...
Слушайте, дамочка. Я не собираюсь в это ввязываться.
Ouça, senhora, não quero envolver-me nisso.
Слушайте, все в порядке.
Está tudo bem!
Слушайте!
Todos!
Слушайте внимательно, потому что я повторю всего десять раз.
Está bem, tomem atenção porque só vou repetir isto mais dez vezes.
Слушайте, вашу подругу поместили в карантин.
Olhem, a vossa amiga vai para a quarentena.
Слушайте, это очень странно.
É mesmo estranho!
Слушайте, вы можете оставить их здесь, если хотите, но на вашем месте я бы посадил их в автобус.
Se é isso que deseja, eles podem ficar aqui, mas se fossem meus, metia-os na camioneta.
Слушайте.
Ouçam...
Слушайте, мы сделали всё, что могли, но этого не достаточно.
Nós fizemos o nosso melhor, mas não foi o bastante.
- Слушайте, я тут 44 года работаю.
Trabalho aqui há 44 anos.
Девочки, слушайте меня внимательно.
Meninas, ouçam-me com atenção.
Слушайте нас!
Ouçam-nos.
Мы будем сообщать подробности, как только появится новая информация. Слушайте наши специальные ночные выпуски каждый час.
Na próxima hora, iremos trazer-lhe as últimas notícias sobre o caso e informá-lo de tudo ao longo da noite.
Значит так, слушайте меня.
Fazemos assim.
Слушайте, м-р Старчи, наш друг Макс похищен.
Fantástico! Ouça, Sr. Pops, o nosso amigo Max foi levado.
Ладно, слушайте, я бы вас не беспокоил, не будь это очень важно.
Olhe, não a tirava da reunião se não fosse importante.
Слушайте и наслаждайтесь моим голосом.
Concentre-se e siga as minhas palavras.
Слушайте и следуйте! Слушайте внимательно, что я вам прикажу!
Está a fluir e a flutuar, é por isso que se concentra nos meus comandos.
Слушайте голос в своей голове.
Ouça a sua própria voz.
Слушайте, мы точно знаем, что Уолтер не остановится ни перед чем, чтобы получить чип.
Ouçam. Todos sabemos que o Walter não vai parar até ter o chip.
- Слушайте, я в полицейском участке.
Estou numa esquadra da polícia.
Эй, слушайте сюда.
Atenção, ó pessoal!
Слушайте, в Лондоне было классно. Но я по вам скучал.
Foi fabuloso ir a Londres, mas tive saudades vossas.
Слушайте меня, жители этого мира.
Escutem-me, habitantes deste mundo.
Слушайте, я уже сказала вам, что не знаю, где он.
Ouça, já vos disse que não sei onde ele está.
Не слушайте ласку.
Não dêem ouvidos à doninha.
Не слушайте его, Нэйна.
- Não o oiças, Nana.
Слушайте, народ.
Malta, olhem.
Народ, слушайте сюда!
Certo, pessoal, oiçam.
Слушайте, я не хочу делать тебе больно.
- Não quero magoar-te.
Слушайте, мы конечно продолжили, но мне край как надо произвести впечатление на мистера Старка. В общем, не обессудьте.
Pessoal, adorava continuar, mas tenho trabalho hoje e preciso impressionar o Sr. Stark, então, desculpem.
Слушайте. Сегодня отдохните.
Ouça, descanse esta noite.
Слушайте меня!
Oiçam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]