English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Слушай меня

Слушай меня Çeviri Portekizce

4,144 parallel translation
Слушай меня. Посмотри.
Escuta-me, ok?
Лестер, слушай меня очень внимательно.
Lester, ouve-me com muita atenção.
Слушай меня.
Ouve! Ei!
Эй! Слушай меня.
Ouve!
Слушай меня
Ouçam-me.
- Эй, Дюк, МакГаррет. Слушай меня, мы следим за машиной подозреваемого, понятно?
Ouve, estamos a ver o veículo suspeito.
– Слушай меня внимательно.
Ouve-me com atenção.
Слушай меня.
Ouça...
Слушай, у меня уже 5 утра, пойду посплю.
Ouve, são 5h no meu fuso horário. Tenho mesmo de dormir.
Слушай... он втянул меня в большие неприятности.
Mas... - Ele colocou-me em apuros.
Жако, слушай. У меня идея.
Jaco, eu tenho um idéia.
Слушай, у меня не получится сегодня поужинать с твоими родителями.
Oh, ei, olha, mmm Eu não vou poder jantar com os teus pais, ok?
Слушай, можешь выпустить меня отсюда, пожалуйста?
Pode tirar-me daqui, por favor?
Слушай, я же сказал... держись от меня подальше!
Ouve, eu disse-te. Afasta-te de mim.
Слушай, я разозлился на тебя за то, что ты оказалась организованнее меня, а это нечестно.
Fiquei zangado contigo por teres mais juízo que eu e isso não é justo.
- Прекрасно! - Слушайте меня!
- Ouçam-me!
Слушайте, что бы Вы там себе не напридумывали, Вам стоит знать, что у меня есть парень.
Olha, seja naquilo que está a pensar, saiba que tenho namorado.
Слушай, прости меня за это.
Sabe, peço desculpa por isso.
Слушайте, у меня такое не слишком получается, но... Спасибо, что пригласили меня на вашу свадьбу.
- Não sou muito boa nestas coisas, mas obrigada por me convidares para o casamento.
Слушай, Эбби, посмотри на меня.
Abby, olha para mim.
Слушайте, босс, у меня нет выбора.
Não tive escolha, Chefe.
Слушайте, я думаю, вы хотите от меня какой-то эскиз. Потому что меня заденет, если нет.
Gosto de ser convidado para o baile primeiro, senão, fico melindrado.
Слушай меня.
Escuta-me, tu tens de te lembrar de tudo.
Слушайте, я знаю, что у меня здесь ничего, кроме сожженных мостов, не осталось.
Olhem, eu sei que não tenho nada aqui, nada a não ser relações queimadas.
Слушайте... У меня пять внуков ;
Tenho cinco netos.
Слушайте, я знаю, что уже конец смены и вы, вероятно, собираетесь домой, но я бы хотел, чтобы вы услышали это от меня.
Sei que estamos no fim do turno e estão todos ansiosos para ir para casa... mas queria que ouvissem isto de mim.
Слушай, если тебе нужно выговориться, у меня тут куча газировки.
Olha, se precisares de falar, tenho cá sumos às paletes.
Слушай, ты, чертов ублюдок, с меня хватит, ты нарвался.
Olha, monte de lixo, - acabou, já eras.
Это к делу не относится. Слушай, я знаю, что ты считаешь меня негодяем...
Isto não tem nada a ver com aquilo.
Слушай, не пойми меня неправильно, я позабочусь о Трумэне.
Olha, não me leves a mal, Eu trato do Truman.
Слушай, у меня нет доказательств, но я изучала повадки Виктории годами.
Não tenho provas, mas há anos que estudo a cara da Victoria.
Слушайте меня.
OK, ouça.
Слушайте все, у меня потрясающие новости.
Ouçam, todo o pessoal. Tenho boas notícias.
Слушай, у меня есть имя подозреваемого -
Escuta, tenho um nome para o suspeito.
Слушай, похоже у меня большие неприятности.
Escuta, acho que estou metido numa alhada.
Слушай, она не может кричать на меня, правильно?
Ela não vai gritar comigo, certo?
Слушайте, простите. Вы впустили меня в своё особое место. Я напортачил и я это исправлю.
Desculpa, deixaram-me entrar no vosso espaço especial, fiz asneira e vou resolver tudo.
Слушай, если это так трудно, представь вместо меня кого-то, кого ты ненавидишь. - Дерек.
Se é difícil, imagina que sou alguém que odeias.
Слушайте меня!
Ouçam-me!
Слушай, Касл, он тут держит меня на крючке.
Castle, ele criou uma barreira.
Слушай, у меня нет на это времени, понял?
Não tenho tempo para isto, está bem?
Слушайте, хотите со мной поговорить, сначала позвоните. Не поджидайте меня на улице.
Se quiser falar comigo, ligue-me antes.
Слушайте, говорят, что операция продлится примерно 6 месяцев, так что пока меня нет, Бойл, я хочу, чтобы ты забрал мой стол.
Dizem que a operação durará seis meses, nesse tempo, Boyle, quero que fiques com a minha secretária.
Слушай, я знаю, что ты позвала меня с собой, чтобы уговорить меня остаться.
Sei que me trouxeste aqui para falar do trabalho.
Слушайте, 6-ая поправка гласит, что у меня есть право быть уведомленным, в чем меня обвиняют.
Tenho o direito, pela 6ª Emenda, de ser informado das acusações contra mim.
Слушайте, у меня есть идея, но я свяжусь с вами, когда разузнаю побольше, ладно?
Tenho uma ideia, mas, ligo-te depois, está bem?
Хорошо, слушай, у меня тут только 1 цель :
Está bem, só tenho um objectivo :
Слушай, у меня ничего нет.
- Eu não tenho nada.
Слушай, я знаю, ты не хочешь, чтобы тебя защищали, но ты ясно дала понять, что тебе нужно двигаться вперед в своей жизни A рисковать всем ради меня, жертвовать всем ради меня - это не жизнь.
Eu sei que não queres ser protegida, mas também deixaste bastante claro que tens que avançar com a tua vida e arriscar tudo por mim, sacrificar tudo por minha causa não é seguir em frente.
Слушай, не смотри так на меня.
Não olhes assim para mim.
Слушай, меня тут в КПЗ позвали, у нас там парень болен или что-то такое.
Ligaram-me das celas, parece que há um homem doente ou assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]