English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Точно знаю

Точно знаю Çeviri Portekizce

2,430 parallel translation
Если честно, я не знаю. Но я точно знаю, что этой болезни можно противостоять. А от неё погибает более полумиллиона людей каждый год.
Realmente não sei, Mas... o que eu sei é que é uma doença que pode ser prevenida que já matou mais de meio milhão de pessoas por ano.
Я точно знаю : в этот вечер
Mas pela primeira vez para sempre
То, что я точно знаю, когда умру.
Que eu saiba exactamente quando vou morrer.
Я точно знаю.
- Sei que está.
Я это точно знаю.
Ainda aí estás. Sei que sim.
Я занимаюсь этим уже довольно долго и что я точно знаю это то, что первый ответ необязательно верный.
Já faço isto há muito tempo. E uma das coisas que aprendi é que a primeira resposta pode não ser a correcta.
На самом деле я позволил себе поверить в то, что я точно знаю невозможно.
Deixei-me convencer de algo que sabia ser impossível.
- Я точно знаю, что он там
- Acredite em mim, eu sei que ele está lá.
Я точно знаю что тебе нужно делать.
Sabes exatamente o que tens de fazer.
- Точно знаю.
- Sei sim.
Я точно знаю про что ты.
Eu sei exactamente o que queres dizer.
Я точно знаю, кто ты такой.
Sei exactamente o que és.
Я не знаю, кто ты, и к чему все это нас приведёт, но я точно знаю, то, что между нами происходит - мне помогает.
Não sei quem és, nem sei o que vai ser de nós, mas sei que isto que estamos a fazer, seja isso o que for, está a resultar comigo.
- А что, если бы я сказала, что я точно знаю, что это Майкл Болтон?
E se eu te dissesse que tenho a certeza que é o Michael Bolton?
Сэр, я точно знаю, что человек, ответственный за первый случай, не тот, кем его называют.
Sr., tenho a certeza de que o homem que eles dizem ser responsável pelo primeiro tiroteio não é quem eles dizem.
"Я точно знаю, чем ты занята и с кем."
Sei exactamente o que você fez e com quem.
Ты уходишь прямо сейчас. - Но я точно знаю, что...
por favor.
Нет, я совершенно точно знаю, что ты делаешь. — Ты ошибаешься.
Não, eu sei exatamente o que estás a fazer.
Я точно знаю о чем вы, но ради ребенка, почему бы не объяснить где это?
Obviamente, sei do que estás a falar, mas pelas crianças, porque não explicas o que é esse lugar?
Но зато я точно знаю - я умру с оружием в руках.
Mas digo-te o que eu sei... Eu vou morrer com uma arma na minha mão.
Но я точно знаю, что если вы будете продолжать в том же духе, вы причините больше вреда себе, чем ребёнку.
Um, dois, três, um, dois, três, um, dois, três, um... E um, dois, três, um, dois, três...
Я точно знаю.
Sei que era.
Ну если уж парня подставляют, То я точно знаю, что у них что-то есть.
- Se o rapaz foi incriminado, aposto que eles têm alguma coisa a ver com isso.
Я знаю, что это значит. Абсолютно точно знаю, что это значит.
Eu sei o que significa.
Я точно знаю, где я нахожусь.
Eu sei exatamente onde estou.
Ты уверена, что Ханна МакКей была здесь? Я, блядь, точно знаю, что она была здесь.
- Tens a certeza que ela esteve aqui?
Я не думаю что тебе нужно беспокоиться обо мне. После всех этих лет я точно знаю кто я есть.
- Esta cidade muda as pessoas.
Я не допустил ошибок и я точно знаю, что они ушли не из-за меня.
Fui muito além. Não cometi nenhum erro e sei que não abandonaram a firma por minha causa.
Я не допустил ошибок и я точно знаю, что они ушли не из-за меня.
Eu não cometi nenhum erro e eu sei que eles não partindo por minha causa.
Тогда я возьму палочку, которую точно знаю, как использовать.
Vou limitar-me ao que sei que funciona.
Я точно не знаю.
Não tenho a certeza.
Точно! Я знаю, как найти Джинору!
Já sei onde encontrar a Jinora.
Или сначала Бога, а потом вас? Точно не знаю.
Ou encontrou primeiro Deus?
- Я не знаю, но мое тело точно знает.
- Não sei, mas o meu corpo sabe.
Не знаю, как это точно называется.
Não sei bem como lhe chama.
Слушай, я знаю, что ее первый день точно не был похож на ванную с пеной
Sei que o primeiro dia dela não foi um mar de rosas.
Я еще точно не знаю.
Ainda não tenho a certeza.
* Сейчас, я точно знаю *
Agora já sei
Я не знаю точно, но так он узнал про Аннабель и про ордер на обыск "Ви-Эн-Икс-Энерджи".
Não sei, mas foi assim que ele soube sobre a Annabelle e o mandato de busca para a V.N.X.
- Да, точно. На данный момент, я знаю где раздобыть парочку.
Sim, mas neste momento, só sei onde estão algumas.
Я не знаю, кто такой Йен, и у меня уж точно нет ваших 45 тысяч долларов.
Não sei quem é esse Ian, e, claro, não tenho 45 mil dólares para vocês.
Но я знаю, что он лишь первая жертва Ванча, и точно не последняя. Как насчет полиции?
Mas sei que foi a primeira vítima do Vanch e não será a última.
Но я знаю точно только то, что Джосайя Кэйрн, освобожденный условно-досрочно, пропал, и найти его — моя работа.
Mas a única coisa de que tenho a certeza é que o Josiah Cairn é um tipo em condicional que desapareceu, sendo minha responsabilidade encontrá-lo.
Я точно не знаю.
Bem, eu não tenho certeza.
Самое глупое, я знаю, какими точно были мои последние слова.
A estupidez é que me lembro com exactidão das últimas palavras que lhe disse.
Я точно не знаю.
Não sei ao certo.
Я точно знаю, что будет дальше.
Sei exactamente o que vai acontecer a seguir.
Одно я знаю точно, ты всегда можешь рассчитывать на меня.
Só que eu sei o que sempre representarei para ti.
- Я думала ты сказала, что она не придет. - Я.. точно, я знаю - Это сбивает с толку.
- Disseste que ela não vinha.
Не знаю точно, что они видели, но...
Não sei ao certo o que viram, mas...
Ну не знаю, получится ли во все восемь, но в шесть точно.
Bem, não sei se consigo ir a oito, mas consigo perfeitamente ir a seis. O que tem a Lois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]