English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Точно в цель

Точно в цель Çeviri Portekizce

35 parallel translation
Им можно забивать гвозди а он все равно будет стрелять точно в цель.
A.38 pode-se andar o dia inteiro a pregar pregos com ela... quando se volta a usá-la ela acerta bem no centro do alvo.
- Первый удар - точно в цель.
- Desfechámos o primeiro golpe!
Этот выстрел попадёт точно в цель.
Este tiro será certeiro.
Но любовь поразила меня точно в цель и я угодил в Джунгли грез.
A Mãe estava enganada acerca das atracções magnéticas.
- Точно в цель.
- Ele entrou em cheio no alvo.
Точно в цель.
Em cheio.
- Минут десять, идут точно в цель.
Tem de os perdoar.
Точно в цель.
Espera que fiquem alinhados.
И этот удар пришелся точно в цель. Это сильно подпортит нашу репутацию.
Foi um golpe certeiro que manchará nossa reputação.
Так же как ты съебался, Рик, быстро и точно в цель.
É mesmo como quando estás a foder, E., rápido e direito ao assunto.
Имеешь ввиду "touche" ( тоже слэнг, означает "точно в цель" )
Queres dizer touché?
Точно в цель. О, спасибо.
- Na mosca!
Точно в цель.
Boa pontaria.
Направленный взрыв ударил точно в цель.
Um impacto directo era consistente com os ferimentos.
То копьё попало точно в цель с 300 футов.
Aquela lança foi atirada com pontaria perfeita a 90 metros.
И с точки зрения ракеты, точно в цель.
E do ponto de vista do míssil, está bem no alvo.
Пусть возмездие, летит точно в цель.
Faz com que a tua vingança atinja o alvo certo, Kublai.
Когда я бью, то не бездумно, а точно в цель.
Quando eu ataco, é preciso e por uma razão.
я считаю, что вам требуетс € платформа, умеюща € посылать боеголовки точно в цель.
E acredito que precisem de uma plataforma de armas que dispare ogivas explosivas com precisão e segurança.
Ваше замечание насчёт стрелка – точно в цель, мисс Уэст.
As suas observações sobre o atirador estavam certeiras, Mna. West.
Нет, ты отразил каждый выстрел точно в цель.
Não, rechaçaste cada rajada directo para o alvo.
Попали точно в цель, сэр.
Parece que acertamos em cheio, senhor.
Точно в цель.
Directa para a boca.
- Это отважный маневр. Он метит точно в цель, и очевидно, Уолл-Стрит реагирует на этот шаг. - Что еще вы думаете о...
Foi uma jogada corajosa e Wall Street está a responder.
Марсиане стреляли по научной станции "Феба". Все ракеты попали точно в цель.
Os Marcianos estavam a alvejar a Estação de Investigação Phoebe, que recebeu múltiplos impactos directos.
ИВГЕНИЙ : Марсиане стреляли по научной станции "Феба". Все ракеты попали точно в цель.
Os mísseis destinavam-se à Estação de Investigação Phoebe, que sofreu múltiplos impactos directos.
Точно в цель! Они никогда не промахиваются.
O que eu não percebo é por que é que ele nunca erra.
Оригинально... И он точно попадает в цель!
Fica mesmo no ponto!
Я стоял там и заботился только о том, точно ли я попал в цель.
Quando estava lá só me importava se tinha feito um lançamento preciso.
Точно в цель!
Lá isso é verdade!
Спасибо, я нечасто публикуюсь, но стараюсь, чтобы каждая точно била в цель.
Obrigado. Eu não publico muito, porém quando publico, eu faço valer a pena.
И не отправляю своих людей в горячие точки, пока точно не буду уверен, что искомая цель находится именно там
Não mando os meus homens para países hostis a menos que tenha a certeza absoluta de que o que estou à procura esteja lá realmente.
Тогда я точно должна попасть в цель.
Então é melhor eu não ter saudades.
В этом наша цель, так? Точно.
- É esse o objectivo, certo?
Точно... мою цель! Я не имела в виду Лию.
Quantas empresas viram o diretor a sair algemado na semana passada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]