English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Точно тебе говорю

Точно тебе говорю Çeviri Portekizce

104 parallel translation
Это Стивен Маркато, точно тебе говорю.
É o Steven Marcato, sem dúvida. Pobre velhadas.
Вот он - рай, точно тебе говорю.
Isto é o paraíso, estou-te a dizer.
Точно тебе говорю. Вот бы мне приехать на 10 лет раньше.
Devia cá ter chegado há 10 anos.
- Честное слово! Точно тебе говорю.
Estou-te a dizer!
Точно тебе говорю.
- Raios! - É como te digo.
- Точно тебе говорю!
- Esses!
- Скоро тебе будет лучше, точно тебе говорю.
Vai ficar tudo bem. O remédio já vai fazer efeito.
Они ошибаются. Это кто-то из своих. Я точно тебе говорю
- Estão errados, tenho a certeza.
Я точно тебе говорю! Я вам покажу все мои любимые грязевые ванны.
Vou-vos mostrar as minhas termas favoritas.
Логан, я точно тебе говорю.
Logan, vou-te dizer uma coisa.
От портвейна люди сходят с ума. Точно тебе говорю.
O vinho do Porto leva um homem a fazer coisas bem malucas, digo-te.
Точно тебе говорю он в этой норе.
Ele está, de facto, aí em baixo, nesse buraco.
Точно тебе говорю.
O estádio não é por aqui! Estamos a sair de Marselha.
- Ты уверена? - Точно тебе говорю.
- Estou a dizer-te que sim.
Точно тебе говорю
Tenho a certeza disso!
В порно все не так как в жизни, точно тебе говорю.
Nada é real na pornografia, posso garantir.
Точно тебе говорю, это выставляет тебя нуждающимся.
Como especialista, boa forma de parecer necessitado.
- Точно тебе говорю.
- Não é. - Tenho quase a certeza.
Тебя бы очень не хватало в нашей конуре, точно тебе говорю.
Teria imensas saudades de te ter no velho cubículo, Isso posso te garantir.
Это я тебе точно говорю.
Olá, Tommy.
- Я тебе точно говорю. Я тебе кое-что скажу. Она...
Pois fica sabendo que ela...
Точно тебе говорю.
Deu-te a volta ao miolo.
Мы типа все здесь в восторге, я тебе точно говорю.
Estamos verdadeiramente impressionados cá em baixo, vou-Te dizer.
Я тебе точно говорю.
Tenho que te dizer que foi precisamente o que vi nele.
Я тебе точно говорю, он ни за что не переедет обратно.
ele nao muda de volta dejeito nenhum.
Но я тебе точно говорю, его английский был лучше моего японского, понимаешь.
Mas quem sou para criticar? Era bem melhor que o meu japonês.
Я тебе точно говорю, если придёшь сюда в субботу вечером тебе пугач понадобиться, чтобы отгонять от себя этих ебланов.
Aposto que quando cá vens aos sábados precisas de repelente de pretos para te livrares dos manos?
Это - точно что я тебе говорю.
É isso mesmo que te estou a dizer.
Я же тебе говорю, у меня... У меня не было нервного криза. Точно не было.
Já te disse que não tive nenhum distúrbio nervoso.
Точно говорю. Тебе идут.
É o que eu te digo.
Что-то не так, мужик, это я тебе точно говорю.
Algo não está certo, meu, estou-te a dizer.
Я тебе точно говорю, найдутся девушки, которых это восхитит.
Garanto-te que há umas tipas que vão achar isso adorável.
Ищи сколько хочешь но я тебе точно говорю, на моем столе этих контрактов нет. Да откуда ты знаешь?
Procura à vontade, os contratos não estão aqui, garanto-te.
Я тебе говорю, всё выглядит точно так же, как на вашей свадьбе.
Isto parece mesmo o vosso casamento.
- Вот дерьмо. - Я тебе точно говорю.
- Estou a dizer-te, pá.
- Да точно, я тебе говорю.
- Sim, estou a dizer-te que é.
Это я тебе точно говорю.
Essa é que é a verdade.
Точно тебе говорю.
Eu sei.
Мужик, я так тебе говорю... чувак с такой белой кровью точно чокнутый.
Meu, só estou a dizer..... que um puto com tanto sangue branco, só pode ser um vadio.
Глория, точно тебе говорю, я совсем не это имел в виду.
Gloria, tenho a certeza de que não foi isso que eu quis dizer.
Точно тебе говорю.
Estou-te a dizer!
Я никогда не слышала о 4400, и я тебе точно говорю, что никто не возвращался ни на каком шаре..
Quero dizer, eu nunca ouvi falar desses 4400. E posso prometer-te que ninguém voltou numa bola de luz.
Чувак, я тебе точно говорю.
Meu, não sejas estúpido.
Я тебе точно говорю
A sério.
Я тебе точно говорю.
A sério.
Просто говорю тише. Уж кому-кому, а тебе надо бы знать, что точно глухой это твой кузен Кит.
Estou só a falar baixo, devias saber, por causa do teu primo Keith.
О, точно. Я говорю тебе как юрист, если здесь что-то Будут строить, могут возникнуть проблемы.
Estou só a dizer, enquanto conselheira jurídica, que vais ter problemas, se construíres.
Это принаделжит дедушке моего мужа, и если я это не верну, говорю тебе точно, я буду в полном дерьме
Entenda, pertencia ao avô do meu marido e se não a recuperar, vou ficar na merda.
Сделай точно, что я тебе говорю.
Escuta-me e faz exatamente o que te vou dizer.
- Он точно чокнутый, говорю тебе.
- Este gajo é um demente.
Я тебе точно говорю, это плохая идея
Eu garanto-te que isto... É uma má ideia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]