Точно тебе говорю Çeviri Portekizce
104 parallel translation
Это Стивен Маркато, точно тебе говорю.
É o Steven Marcato, sem dúvida. Pobre velhadas.
Вот он - рай, точно тебе говорю.
Isto é o paraíso, estou-te a dizer.
Точно тебе говорю. Вот бы мне приехать на 10 лет раньше.
Devia cá ter chegado há 10 anos.
- Честное слово! Точно тебе говорю.
Estou-te a dizer!
Точно тебе говорю.
- Raios! - É como te digo.
- Точно тебе говорю!
- Esses!
- Скоро тебе будет лучше, точно тебе говорю.
Vai ficar tudo bem. O remédio já vai fazer efeito.
Они ошибаются. Это кто-то из своих. Я точно тебе говорю
- Estão errados, tenho a certeza.
Я точно тебе говорю! Я вам покажу все мои любимые грязевые ванны.
Vou-vos mostrar as minhas termas favoritas.
Логан, я точно тебе говорю.
Logan, vou-te dizer uma coisa.
От портвейна люди сходят с ума. Точно тебе говорю.
O vinho do Porto leva um homem a fazer coisas bem malucas, digo-te.
Точно тебе говорю он в этой норе.
Ele está, de facto, aí em baixo, nesse buraco.
Точно тебе говорю.
O estádio não é por aqui! Estamos a sair de Marselha.
- Ты уверена? - Точно тебе говорю.
- Estou a dizer-te que sim.
Точно тебе говорю
Tenho a certeza disso!
В порно все не так как в жизни, точно тебе говорю.
Nada é real na pornografia, posso garantir.
Точно тебе говорю, это выставляет тебя нуждающимся.
Como especialista, boa forma de parecer necessitado.
- Точно тебе говорю.
- Não é. - Tenho quase a certeza.
Тебя бы очень не хватало в нашей конуре, точно тебе говорю.
Teria imensas saudades de te ter no velho cubículo, Isso posso te garantir.
Это я тебе точно говорю.
Olá, Tommy.
- Я тебе точно говорю. Я тебе кое-что скажу. Она...
Pois fica sabendo que ela...
Точно тебе говорю.
Deu-te a volta ao miolo.
Мы типа все здесь в восторге, я тебе точно говорю.
Estamos verdadeiramente impressionados cá em baixo, vou-Te dizer.
Я тебе точно говорю.
Tenho que te dizer que foi precisamente o que vi nele.
Я тебе точно говорю, он ни за что не переедет обратно.
ele nao muda de volta dejeito nenhum.
Но я тебе точно говорю, его английский был лучше моего японского, понимаешь.
Mas quem sou para criticar? Era bem melhor que o meu japonês.
Я тебе точно говорю, если придёшь сюда в субботу вечером тебе пугач понадобиться, чтобы отгонять от себя этих ебланов.
Aposto que quando cá vens aos sábados precisas de repelente de pretos para te livrares dos manos?
Это - точно что я тебе говорю.
É isso mesmo que te estou a dizer.
Я же тебе говорю, у меня... У меня не было нервного криза. Точно не было.
Já te disse que não tive nenhum distúrbio nervoso.
Точно говорю. Тебе идут.
É o que eu te digo.
Что-то не так, мужик, это я тебе точно говорю.
Algo não está certo, meu, estou-te a dizer.
Я тебе точно говорю, найдутся девушки, которых это восхитит.
Garanto-te que há umas tipas que vão achar isso adorável.
Ищи сколько хочешь но я тебе точно говорю, на моем столе этих контрактов нет. Да откуда ты знаешь?
Procura à vontade, os contratos não estão aqui, garanto-te.
Я тебе говорю, всё выглядит точно так же, как на вашей свадьбе.
Isto parece mesmo o vosso casamento.
- Вот дерьмо. - Я тебе точно говорю.
- Estou a dizer-te, pá.
- Да точно, я тебе говорю.
- Sim, estou a dizer-te que é.
Это я тебе точно говорю.
Essa é que é a verdade.
Точно тебе говорю.
Eu sei.
Мужик, я так тебе говорю... чувак с такой белой кровью точно чокнутый.
Meu, só estou a dizer..... que um puto com tanto sangue branco, só pode ser um vadio.
Глория, точно тебе говорю, я совсем не это имел в виду.
Gloria, tenho a certeza de que não foi isso que eu quis dizer.
Точно тебе говорю.
Estou-te a dizer!
Я никогда не слышала о 4400, и я тебе точно говорю, что никто не возвращался ни на каком шаре..
Quero dizer, eu nunca ouvi falar desses 4400. E posso prometer-te que ninguém voltou numa bola de luz.
Чувак, я тебе точно говорю.
Meu, não sejas estúpido.
Я тебе точно говорю
A sério.
Я тебе точно говорю.
A sério.
Просто говорю тише. Уж кому-кому, а тебе надо бы знать, что точно глухой это твой кузен Кит.
Estou só a falar baixo, devias saber, por causa do teu primo Keith.
О, точно. Я говорю тебе как юрист, если здесь что-то Будут строить, могут возникнуть проблемы.
Estou só a dizer, enquanto conselheira jurídica, que vais ter problemas, se construíres.
Это принаделжит дедушке моего мужа, и если я это не верну, говорю тебе точно, я буду в полном дерьме
Entenda, pertencia ao avô do meu marido e se não a recuperar, vou ficar na merda.
Сделай точно, что я тебе говорю.
Escuta-me e faz exatamente o que te vou dizer.
- Он точно чокнутый, говорю тебе.
- Este gajo é um demente.
Я тебе точно говорю, это плохая идея
Eu garanto-te que isto... É uma má ideia.
тебе говорю 47
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно также 80
точно такой же 60
точность 33
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно так же 355
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно также 80
точно такой же 60
точность 33
точно такая же 30
точно по расписанию 27
точно она 23
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно есть 22
точно не знаем 19
точно вам говорю 44
точно знаю 61
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно есть 22
точно не знаем 19
точно вам говорю 44
точно знаю 61