Согласись Çeviri Portekizce
216 parallel translation
Терри, согласись, пожалуйста.
Aceita o emprego, por favor.
Ну, согласись, через неделю все будет еще лучше.
É uma questão de dignidade. Mas não és capaz de um sacrifício?
Но, Хатч, согласись, что в каждом доме хоть раз случается что-то ужасное.
Passaram-se coisas terríveis em todos os apartamentos.
Холодновато и идиотично, согласись, дорогуша?
É um bocado frio e estúpido, não é, minha jóia?
Тихо здесь, согласись?
Este lugar é bastante calmo, não é?
Согласись : может оказаться, что я прав.
Pode ser que eu não esteja louco, sabes!
Ну согласись, ты напугалась.
Admita! Estava assustada!
Согласись, куда лучше "Молодого Макдоннелла".
Ou melhor, Young McDonnell.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
O que é fatal em qualquer disputa, como sabes, pode ser desastroso neste jogo. Uma vez que jogamos por cruzes de túmulos. As quais, sem dúvida, desesperas por evitar.
Глупая ссора, согласись.
não achas?
Но согласись, это же так любопытно.
Mas admitirá que isto é excitante?
Уж к ней то я не придирался, согласись.
Não fui picuinhas com ela.
Прошу тебя, согласись.
Espero que diga que sim.
Согласись, это прекрасное приобретение для разнообразной Кихей-тай. Ладно, я отдам его тебе, раз уж ты так в нём заинтересован.
Têm os vossos desejos mas é altura de agir como um.
Согласись, без меня тебе приходилось заставлять себя заснуть.
Admite-o, sem mim, adormeceste a chorar.
Согласись, что она довольно мужиковата.
Tem de admitir que ela é um pouco masculina.
Да, ну... Пока да. Но согласись, он не особо умный.
Até agora correu, mas admitirás que não é lá muito esperto?
Согласись, от него можно было это ожидать.
- Era mesmo de esperar...
Согласись, Одо. Твои способности менять форму были ограничены.
Convenhamos, Odo, a sua capacidade para mudar de forma era limitada.
Согласись.
Foi, pois!
А согласись, Шекспир хорош собой. Для шарлатана недурён.
- O suficiente para um charlatão.
Согласись, что нам деньги? ..
Mas que é o dinheiro para nós?
А затем согласись с моим заключительным "пожалуйста".
Fecho com a minha conclusão "pedinchona".
Согласись?
Vá descrevendo? É tentador...
Я не прошу тебя вести себя прилично. Просто сходи в банк и согласись на тысячу долларов.
Nem que sejas delicado, só que vás ao banco assinar um recibo por mil dólares.
- У него были любопытные рассуждения. И согласись, кино было неплохое.
Ele tinha boas ideias, mas foi um filme interessante.
Согласись, это суперизощренный способ знакомства.
Tem de admitir que é uma forma inteligente de conhecer mulheres.
Еще раз согласись со мной.
E tu concordas comigo.
Согласись. Ты поставщик идей.
Rasou-o.
Но согласись :
Vamos encarar.
Просто согласись на работу, Боб.
Aceita o trabalho, Bob.
- Согласись с обстоятельствами.
Não. Conhece a tua neta.
Согласись на выкуп сейчас – и хотя бы сохранишь чувство достоинства.
Aceite a oferta agora e preserva a sua dignidade.
ќ, да ладно, артер, согласись. ƒл € всех их высоких моральных ценностей и илюзийном проповедовании о сосуществовании с людьми, мы только лишь хорошее место дл € их проживани €.
Nao obstante todos os princípios morais deles e sermões sobre "coexistir" com humanos, somos apenas um bom sítio para viverem.
Омар, согласись на перемирие.
- Aceita as tréguas, Omar.
Согласись. Ты провинциалка,..
És uma rapariga de uma pequena cidade.
- Она мила, согласись.
Adorável, não é?
Согласись, он к ней неравнодушен.
Achas que ele gosta mesmo dela?
И это пример для всех нас, ведь, согласись, большую часть времени мы напуганы до смерти.
É uma inspirção para o resto de nós porque a maior parte das vezes, vamos admiti-lo, estamos borrados de medo.
Согласись. Дерьмовое это место для написания докторской.
Admite, isto é um sitio lixado para tirar um doutoramento.
Согласись, вечеринки мы умеем устраивать.
Não se pode dizer que não saibamos dar uma festa.
Пожалуйста, согласись.
Por favor, faz a operação.
Согласись, неинтересно же в одиночку распевать.
Tu não me queres ouvir cantar sozinho.
- Согласись, милый, им очень нелегко.
Penso que se estão a adaptar a tudo.
Дэн, согласись, любую ложь надо приправлять хотя бы щепоткой правды? А то блюдо ни хуя не попрёт.
Dan, não concordas que uma pitada de verdade... deve temperar a mentira, para que o palato não estranhe?
Что в подобной ситуации вполне обоснованно, - согласись. - Согласен.
- É uma manobra correctíssima, não acha?
Согласись! - Да!
Vivemos 12 anos esperando inconscientemente por este encontro.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
Tens de admitir que é melhor do que as embalagens de sabonete.
Согласись, Арни.
Encara os factos.
Просто согласись с ними, чувак.
Deixa rolar, cara...
- Согласись, она и впрямь была отвратной... - [Милашка Ди] Ребятки!
- Era mesmo nojenta...
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67