Согласно правилам Çeviri Portekizce
62 parallel translation
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Que Deus tenha a sua alma em descanso. E fico muito feliz por lhe passar esta sabedoria a si.
Ты проработал у нас год и согласно правилам компании сможешь получать по 65 центов в месяц до конца жизни.
Tendo sido admitido há um ano, terias direito a 65 cêntimos ao mês para o resto da tua vida.
Задача : расследование и составление рапорта согласно правилам ведения медицинских карт.
Missão : investigação de rotina segundo o diário médico.
Я знаю ты беспокоишся, будешь ли ты достаточно возбуждающей женой для меня, возможно ли жить согласно правилам супружеской жизни.
Sei que te preocupa se serás uma esposa estimulante para mim. Se irás dar conta das obrigações matrimoniais e da lida da casa.
В следующем году, согласно правилам.
No próximo ano, de acordo com os regulamentos.
Все биоорганические материалы подлежат уничтожению согласно правилам.
Todos os materiais bio-orgânicos devem ser eliminados de acordo com os regulamentos.
Согласно правилам, ты должен бить оттуда, где лежит мяч.
Pelas regras, tens de a jogar onde está.
Согласно правилам станции, в этих каютах должно быть два или больше жителей.
O regulamento da estação exige que aqui morem dois ou mais ocupantes.
Согласно правилам, приказ атаковать должен быть подтверждён.
Sob a norma dos dois homens, o ataque tem de ser confirmado agora.
Три предупреждения и он вылетит, согласно правилам бейсбола и любви.
Três falhanços e ele é eliminado, de acordo com as regras do Basebol... e do amor.
Я действовала согласно правилам.
Eu segui as regras.
Всё согласно правилам
Abra esta porta.
Согласно правилам, если игрок рукой, не держащей ракетку касается стола, очко не засчитывается.
Regras gerais : se um jogador usar a mão que tem livre para tocar a superfície da mesa, ele ou ela perde o ponto.
Возможно, она была обязана стереть ваши воспоминания согласно правилам, но, как ваш друг и наставник, она пожелала, чтобы однажды Вы восстановились.
Talvez ela tivesse de te apagar as memórias segundo as leis dos Outros, mas como tua amiga e mentora, desejava que um dia as recuperasses.
Напоминаю, что, согласно правилам, на совместных заседаниях дебаты запрещены.
Cabe-me recordar aos presentes que, segundo a alínea 18 do 3ºartigo do Código, esta sessão não é palco de debate.
Согласно правилам акции "Реакция", виновник этого будет наказан.
De acordo com o nosso principio acção-reacção, o autor será severamente punido.
Согласно правилам, ваш кэдди единственный, кто может давать советы.
- De acordo com as regras, o teu caddie é a única pessoa que te pode aconselhar.
Вам известно, что согласно правилам компании Си Би Эс муж и жена не могут работать у нас вместе?
Estão os dois cientes que existe uma política aqui na CBS em que dois empregados não podem ser casados.
Согласно правилам, вы должны выбрать некоммерческую организацию.
Tem de escolher uma organização sem fins lucrativos aprovada.
Согласно правилам старших классов, ты снова популярна
Pelas regras do liceu, és agora de novo popular.
В общем, не в этом дело. Согласно правилам, она должна провести Рождество на Фиджи...
O que não é a pior parte, pois de acordo com o regulamento, ela deve fazê-lo no Natal, pelo que...
Согласно правилам, нам нельзя жать руку клиентам. Простите.
Nós, na verdade... não apertamos a mão aos clientes.
Офис офицера Колвин. Согласно правилам профсоюза, у вас нет прав увольнять сержанта Вортен.
De acordo com as normas, não há motivos para demiti-lo.
Здесь все устроено согласно правилам пожарной безопасности и здравоохранения.
Está tudo de acordo com as leis de segurança, leis de saúde.
Ну, согласно правилам, если конкурсант не может продолжать участие, последний выбывший танцор возвращается, чтобы занять его или ее место.
- Irónico, na verdade. - Como assim? Pelas regras, se um competidor não pode continuar, o último dançarino eliminado volta no seu lugar.
Согласно правилам бейсбола из интернета, все игроки должны по очереди быть "бьющим".
De acordo com as regras on-line do baseball, todos os jogadores passam pelo bastão.
Согласно правилам Уэссли, если мы сообщим в полицию, она - труп.
Pelas regras do Wesley, se alertarmos a polícia, ela morre.
Смотрите, согласно правилам, я могу попросить совет об одной услуге в течение моего правления.
As regras dizem que posso pedir um favor ao conselho durante o meu reinado...
Время между десятью вечера и шестью утра, когда программы могут, согласно правилам ФКС, показывать обнаженное тело и использовать язык как....
Todas as vezes autorizado. O período entre 22 : 00 e 06 : 00 quando os televisores pode, de acordo com as regras da Comissão Federal de Comunicações, show uso nudez e linguagem gosto.
Мой департамент также придерживается мнения, что офицер Дженко приняла правильное решение и повела себя согласно правилам в данной ситуации в тех рамках, которых мы бы посоветовали придерживаться любому офицеру, попавшему в подобные обстоятельства.
É da opinião do meu gabinete, que a Agente Janko fez um bom julgamento e teve um procedimento responsável neste assunto, dentro da liberdade que permitimos a todos os agentes, nessas condições extraordinariamente perigosas.
Согласно правилам Федерации, у мистера Фишера есть 24 часа, чтобы письменно заявить о намерении продолжить игру, в противно случае мистер Спасский будет признан мировым чемпионом.
De acordo com as regras, o Sr. Fischer tem 24 horas para mostrar, por escrito, que deseja continuar. Caso contrário, o Sr. Spassky será o Campeão mundial.
Всё нужно завершить по честному, согласно правилам.
Isso deverá ser feito de acordo com as regras!
Я знаю, что согласно правилам при разводе это считается совместным имуществом и это стоит от $ 200,000 до $ 300,000, но это кольцо принадлежало моей бабушке, и она его не заслужила.
Sei que, por direito, é propriedade comum num divórcio, e vale 200 a 300 mil dólares, mas, aquele anel pertencia à minha avó, e ela não merecia!
Я пришел согласно правилам переговоров, по которым посланец с белым флагом пользуется неприкосновенностью.
Venho aqui evocando as leis de mensageiro. Nenhum mensageiro com bandeira branca será magoado.
Согласно правилам, офицер должен пройти тест на алкоголь после использования своего оружия в случае ранения или смерти.
Os regulamentos dizem que um polícia deve realizar o teste depois de disparar a sua arma e ter causado lesão ou morte.
- Согласно правилам...
- Segundo as regras...
Мы звоним, напомнить вам что согласно расписанию вы должны отвести свою дочь на обследование к Доктору Верн Каплану, согласно правилам карантина
Nós o estamos a contactar para informar Do agendamento duma consulta de rotina. Com o Doutor Vern Kaplan para Confirmar-mos o progresso da sua filha para começarmos a preparar a Quarentena.
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь?
De acordo com as regras e normas, ele devia conviver, com algumas pessoas respeitáveis, sabes?
- Я же сказал, что, согласно всем правилам, здесь командую я, капитан.
Assumi o comando, de acordo com todos os regulamentos.
Но мы живем внутри Вселенной, где изменения происходят, но согласно схемам, правилам или, как мы их называем, законам природы.
Mas vivemos num universo intermédio, Onde as coisas mudam de facto, mas segundo padrões, regras, ou como nós lhe chamamos, leis da natureza.
Напоминаю, что согласно новым правилам, если победитель не будет выявлен по истечении 3 минут, бой продолжается до первого победного очка.
Lembrem-se que a nova regra deste ano estipula que se não houver vencedor... no fim dos três minutos, o combate continuará... com um período extra de morte súbita.
Согласно правилам безопасности аэропорта пассажирам необходимо пройти предполётный контроль.
E o preço da gasolina será ajustado.
"Согласно действующим правилам, резервные требования по отношению к большинству операционных счетов составляют 10 %".
Para o descobrir, vamos examinar o mais recente dos Messias solares.
Согласно ноВым правилам, да.
- Não insultámos as tuas novas regras.
Согласно ее резюме, она девочка-скаут... примерный сотрудник, вовремя платила по счетам, жила по правилам.
De acordo com os registos, ela é uma miúda normal... Funcionária modelo, em dia com as suas contas,
Согласно санитарным нормам и правилам, "Хоуп-Зион" закрывается на карантин.
De acordo com as normas de saúde pública, o Hope Zion está agora sob quarentena.
Согласно нашим правилам, мы нанимаем лучшего кандидата.
Quem fixa a política de contratação? Contratamos a melhor pessoa para cada trabalho.
Для того, чтобы повесить человека согласно установленным правилам требуется семь человек.
Enforcar um homem segundo as regras estabelecidas, requer sete homens.
И все, кто будет вести себя согласно скаутским правилам и думать прежде всего о других, получит значок.
E todos os que se conduzirem de acordo com as regras do Escutismo e que pensem nos outros antes de si mesmo serão premiados com uma Estrela.
- Согласно старым правилам. По новым правилам сдаваться запрещено.
Segundo as novas regras, ninguém se rende.
Я убедился, что кости были заморожены согласно иммуногистологическим правилам.
Congelei os ossos pelo protocolo imuno-histológico.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
согласно легенде 67
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
согласно легенде 67