Согласно документам Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Больше шести миллионов, согласно документам самих нацистов.
Mais de seis milhões... segundo relatórios dos próprios nazis.
Согласно документам, у нас ничего нет.
Pelo inventário, falta-nos quase tudo.
Согласно документам четырнадцатого века, этот человек появился в деревне Уайл близ Круга Камня... в апреле 1362го года.
No século XlV, de acordo com relatos oficiais da época, este homem apareceu subitamente na aldeia de Wyle, perto de Stonehenge, em Abril de 1 362.
Согласно документам мисс Френч, она родилась в 1907.
De acordo com os registos que encontrei da Miss French, ela nasceu em 1907.
- Согласно документам не хватает 50 тонн...
O registo diz também que há cinquenta toneladas de...
Согласно документам, ваша страховка истекает в полночь.
Segundo o recibo, o seu seguro expira à meia-noite.
Согласно документам о разводе, было завявление о насилии
De acordo com os papéis do seu divórcio, há alegações de violência...
А тот человек, замешанный... в другом инциденте, был боснийцем, и согласно документам он сейчас живой и находится в Лондоне.
O homem envolvido noutro incidente era Bósnio, que na papelada é considerado vivo e de boa saúde em Londres, neste preciso momento.
Согласно документам, Это лаборатория была зарегистрирована на Пэка, когда он был здесь профессором её номер-107
De acordo com os registos, o laboratório registado no nome Peck quando ele era professor aqui, era o 107.
Согласно документам жертву звали Уолтер Крейн.
A identidade diz que era Walter Crane.
Я хотела эксгумировать и изучить его тело, но вот что странно, согласно документам, его тело кремировали.
Eu gostava de desenterrar o seu corpo e examiná-lo, mas o mais estranho é que na certidão de óbito diz que foi cremado.
Согласно документам, он купил значок 4 месяца назад.
É legítima. Mostra que ele comprou o medalhão há quatro meses.
Согласно документам, это его невеста.
De acordo com a documentação, era o noivo dela.
Нет, согласно документам МакКена, это здание должно быть следующим, но нет ничего, что бы указывало, почему целью выбрали именно его.
Não, segundo a pasta, o edifício estava condenado, não há nada que indique por que era o alvo.
Согласно документам, которые вы предоставили, вы направили следователей искать Крэнфорда.
De acordo com os arquivos que nos deu, mandou os seus investigadores procurarem pelo Cranford.
Согласно документам, динамический диапазон устройства 80 децибел с шумовым порогом в 30 дБ.
De acordo com isto, a faixa dinâmica do aparelho é de 80 decibéis, e um nível de ruído é de 30 decibéis.
Согласно документам, Уошборн родился в 1882.
De acordo com isto, o Washburn nasceu em 1882.
Так, согласно документам Восток, она является большим поклонником балета.
O arquivo da Vostok diz que ela é fã de ballet.
Согласно документам, найденным в студии, настоящее имя ZOMO – Эрик Бакман.
De acordo com a identificação que achámos no estúdio, a identidade verdadeira do Zomo era Eric Buchman.
Согласно документам, что я вытащил с плёнки, в плане участвовал ещё один человек.
De acordo com os documentos que encontrei no microfilme, havia mais uma pessoa envolvida na conspiração.
Согласно документам, Фиби Эллиот была свидетелем в суде.
Segundo isto, a Phoebe Elliot depôs a favor da acusação.
- Нет, согласно документам, которые ты подписала в моём конференц-зале при юристах, которых оплачивал я, всё это принадлежит "Империи".
Não segundo os papéis que assinaste na minha sala de reuniões com os meus advogados. A Empire é dona disto tudo.
Согласно документам, криминалисты нашли следы отбеливателя на её столе и стуле и возле них, что позволяет предположить, что после убийства тут убрали.
De acordo com os registos, a Forense achou vestígios significativos de lixívia em cima e à volta da sua secretária e cadeira, Sugerindo que foi limpo após o assassinato.
Согласно документам, он подкупил несколько чиновников, чтобы скостить срок.
A papelada diz que ele virou-se para um par de vereadores para ter uma redução na pena.
Согласно этим документам, ты разделяла камеру с тремя другими заключенными.
Segundo os registos, aparentemente partilhou a cela com três detidos.
Согласно въездным документам, остановится в отеле.
Pelos documentos dele, está no Hotel Dessalines.
Согласно этим документам, все еврейские семьи этой области были учтены, за исключением Дрейфусов.
De acordo com estes papéis, todas as famílias judias desta zona foram localizadas, excepto... os Dreyfus.
Согласно моим документам, не живешь.
Tenho documentos que provam o contrário.
Согласно его финансовым документам он жил на пересечении 48-й и 9-й улиц всю свою жизнь.
Aquele inferno.
Согласно этим документам, Халид встретится с каким-то высокопоставленным террористом в ближайшие 12 часов.
De acordo com este arquivo o Khalid vai encontrar-se com um terrorista nas próximas 12 horas.
Согласно этим документам я утонула.
Segundo isto eu afoguei-me.
Согласно судебным документам Настоящее фамилия Кэндис - Арамстронг.
O verdadeiro nome dela é Candice Armstrong.
Согласно этим документам настоящую мать Эммы зовут Стэйси Мур.
Segundo os papéis da adopção, a mãe biológica da Emma era uma mulher chamada Stacy Moore.
Согласно этим документам, у него было при себе 25 граммов.
Mas, de acordo com isto, ele tinha 25 gramas com ele.
Подумал, вам следует знать, что его суд только что передвинули на 48 часов, согласно только что поданным документам.
Acho que gostarias de saber que o julgamento foi antecipado 48h, segundo documentos recentemente arquivados no Tribunal.
Согласно этим финансовым документам, похоже, что Майкл Смит не просто собирал деньги для университетской команды, он своего рода "решатель вопросов".
De acordo com os registos financeiros, parece que o Michael Smith é mais do que apenas um segurador de Mecklenburg State, - ele também é algo desonesto.
Согласно этим документам, он был одним из оставшихся фанатиков рейса 197, которые до сих пор сомневаются в невиновности Дэвида.
De acordo com este ficheiro, parece que era um dos últimos fanáticos do voo 197 que ainda duvidava da inocência do David.
Согласно этим документам, сделка прошла этим утром.
No registo, o negócio só foi feito hoje de manhã.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
согласно легенде 67
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
согласно легенде 67