Спасаю тебя Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Я спасаю тебя от виселицы.
Estou a poupar-te para o enforcamento.
Я думал, что спасаю тебя от огромного "возвращение-к-школьной-одежде" кошмара.
Pensei que estaria a salvar-te do pesadelo das roupas do "regresso às aulas".
- Прекрати, это я спасаю тебя!
Pois não tentes, eu é que tento salvar-te a ti!
Я же спасаю тебя!
Estou a salvar-te.
- Спасаю тебя.
- A salvar-te.
И я спасаю тебя от этого зелёного... - чудища.
E estou a salvar-te desta monstruosidade...... verde.
Ты спасаешь меня, я спасаю тебя.
Tu cuidas das minhas costas e eu das tuas, certo?
Я спасаю тебя, Энди.
Eu vou-te salvar, Andy!
- Спасаю тебя.
- Estou-te a salvar.
Послушай, приятель.. Я уже третий раз спасаю тебя
Ouve, amigo, já salvei a tua vida três vezes.
Я спасаю тебя от самого себя.
Estou a salvar-te de ti mesmo.
Заткнись, тупица, я спасаю тебя!
Cala-te, idiota. Estou a salvar-te.
Спасаю тебя, малыш.
A salvar-te, querido.
- Я спасаю тебя.
Estou a salvar-te.
Я спасаю тебя от совершения ужасной ошибки.
Estou a salvar-te de cometeres um terrível erro.
- Спасаю тебя, амиго! Не бойся!
- Estou-te a salvar, amigo!
Я спасаю тебя от самой себя, Карен.
Estou a salvar-te de ti própria, Karen.
Спасаю тебя последний раз.
Esta é a última vez que venho socorrer-te!
Я до сих пор спасаю тебя, не забывай об этом.
Eu ainda o salvei, lembre-se disso.
Я спасаю тебя от кучи парней, которые будут спрашивать весь день, есть ли у тебя шершавый язычок.
Estou a poupar-te passares o dia todo com gajos a perguntar se a tua língua é áspera.
Я внутри манекена, спасаю тебя!
Estou dentro do boneco, para te salvar!
Я спасаю тебя......... сэкономлю для тебя.
Eu salvo-te... E tu salvas outra pessoa.
Спасаю тебя.
Estou a salvar-te.
– Спасаю тебя!
- A tentar salvar-te!
Я спасаю тебя от посадки на "Титаник".
Estou a evitar um desastre. Seria como entrar no Titanic.
На самом деле я спасаю тебя.
Sabes que estou na verdade a salvar-te.
- Я спасаю тебя от самой себя.
- Estou a salvar-te de ti mesma. - A sério?
Спасаю тебя от самого себя.
- A salvar-te de ti próprio.
Ты же осознаешь, что только я спасаю тебя от самосуда.
Tu sabes que sou a única coisa que te impede de seres linchado por uma multidão.
Я спасаю тебя от пожизненного за решеткой, а ты сидишь тут, и на голубом глазу заявляешь, что не пришла, потому что не смогли найти няньку, твою мать?
Então salvei-a da prisão perpétua e vai sentar aqui e dizer que não apareceu porque não encontrou a merda de uma ama?
Я определенно спасаю тебя чаще, чем ты меня.
Com certeza salvei-te mais do que me salvaste.
Надеюсь, что спасаю тебя от огромной ошибки.
- Com sorte, viemos salvar-te de cometeres um erro gigante.
Спасаю тебя.
- A salvá-lo.
Спасаю тебя от тебя же.
- A salvar-te de ti mesmo.
- Спасаю тебя от неприятностей.
- A livrar-te de problemas.
Что ты делаешь? Спасаю тебя.
- O que estás a fazer?
Я спасаю тебя, Тигрёнок.
Minha gatinha selvagem.
- Я тебя спасаю.
- O que estou fazendo?
- Спасаю тебя.
Anda.
- Спасаю тебя!
- Tentar salvar-te!
Я тебя спасаю! Т ы понял?
Estás a ouvir?
- Я не имел в виду, что спасаю от него. Я спасал тебя от тебя самой.
- Eu estava a salvar-te de ti mesma.
Я тебя спасаю.
- Estou a salvar-te.
- Нет, я тебя спасаю.
- Não, estou a salvar-te.
Спасая тебя, спасаю ли я мир?
Ao salvar-te a ti, salvei o mundo?
Да, я тебя спасаю от себя самого, Брайан.
Estiveste prestes a tentar
Ты говоришь о том, как я всегда тебя спасаю, Пейтон, и я не могу спасти тебя от этого.
Estás sempre a dizer que estou sempre a salvar-te, Peyton, e não posso salvar-te disto.
Я тебя спасаю.
Estou a resgatar-te.
Я тебя спасаю!
Estou a salvar-te.
Я спасаю тебя. Ты спасешь меня.
Tu salvas-me.
Спасаю тебя.
- A salvar-te.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96