Стало хуже Çeviri Portekizce
481 parallel translation
Кажется, ей стало хуже, сэр?
Ela parece estar a piorar, não, senhor?
Прошу прощения, но жене опять стало хуже.
Eu sinto muito, mas a doença da minha esposa retornou.
Спок. Вашему отцу стало хуже.
Spock... o seu pai está a piorar.
- Агнесс стало хуже.
A Agnes está muito mal.
Карин, Агнесс стало хуже!
- Karin! - Que se passa?
- Ей стало хуже.
Muito pior.
Стало хуже когда она поговорила с ним.
Está pior desde que falou com ele. - Falou com quem?
А теперь... все стало хуже.
Agora... as coisas pioraram.
Мне стало хуже, Денис.
A minha urina ficou negra.
Твоему отцу стало хуже.
Ele piorava dia a dia.
Блюз не для того, чтобы было легче тебе а для того, чтобы стало хуже другим, и чтоб заработать немного башлей.
Os blues não são para te sentires bem. É para fazeres os outros sentirem-se pior e fazeres algum dinheiro.
Тебе стало хуже.
Você piorou.
Тревожные новости у колодца : Тимми О'Тулу стало хуже.
Notícias perturbantes do velho poço da cidade, onde a situação do pequeno Timmy O'Toole aparentemente piorou.
Дальше стало хуже.
Isto piora.
Пегги стало хуже.
- A Peggy está pior.
Можешь сунуть руку под струю воды, чтобы стало хуже, или...
- Podes usar água e piorar ou...
- На Манхэттене стало хуже из-за знака "Не блокируй перекресток".
O trânsito em Manhattan piorou desde o "Não vedem a caixa".
- Думаю, у него стало хуже получаться.
- Acho que está a piorar.
Кристабель стало хуже, когда она получила известие из Лондона о смерти близкой подруги.
A condição de Christabel piorou... depois de ser informada de Londres... que a sua amiga intima estava morta.
На самом деле, за последний месяц ей стало намного хуже.
No último mês, pioraste muito.
Ты сказала, что за последний месяц... ей стало намного хуже.
Disseste que no último mês... ela piorou. Achas que sabe?
После моего звонка всё стало ещё хуже.
Ela piorou desde que lhe liguei.
От запаха цветов мне стало еще хуже.
O cheiro das flores deixava-me mais doente.
- Доктор Рунк говорит, что больным стало еще хуже и времени у нас не так много.
O médico diz que os doentes estão a piorar, e que o tempo se está a esgotar.
Послушай, Крамер, доктор Румак сказал, что больным стало еще хуже.
Ouça, o Dr. Rumack diz que a condição dos doentes é crítica.
Мы сходили с ума, находясь в неведении, кто стоит за убийствами. Но, когда узнали, когда его схватили, стало еще хуже.
Estávamos a ficar loucos sem saber quem era... mas piorou quando o apanharam.
А потом стало ещё хуже.
E está a piorar...
Но если бы готовила я, им бы стало ещё хуже.
Chame-lhe o que quiser. Uma obscuridade.
Ему было всего одиннадцать. Вскоре ему стало хуже.
Aos poucos, foi piorando.
Положение только что стало лучше или хуже?
As coisas vão melhorar ou piorar?
И зачем только я её сюда притащила. Ей стало только хуже!
Ela tinha me dito que estava doente, mas a arrastei aqui para uma cerveja, e ela ficou ainda mais doente.
- От скипидара стало только хуже.
- Aguarrás piorou tudo.
Я сделал это из-за мамы, но стало еще хуже.
Fi-lo por causa da minha mãe, mas não podia ter corrido pior.
Кажется, ему стало еще хуже.
Parece estar a piorar.
Слава богу, что ему не стало хуже.
Outra ingestão daquela água e morria!
Чувствуешь себя настолько хреново, что желаешь, чтоб стало еще хуже.
sentimo-nos tão em baixo que queremos dar um tiro nos cornos.
А потом дело усугубилось, все стало еще хуже.
A situação já era má, mas acaba por piorar.
Ему стало плохо, потом ещё хуже а потом немного лучше.
Ele adoeceu, depois piorou... ... e, depois, melhorou um pouco.
Стало даже хуже, чем было.
Está pior que dantes.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mas?
Мне стало ещё хуже.
Continuo ferrado.
С тех пор все стало только хуже.
A partir daí, foi sempre a descer.
Ну, теперь всё стало настолько хуже, чем было...
Isto é mau a tantos níveis.
- Теперь всё стало настолько хуже.
- Isto é mau a tantos níveis.
Хуже бы не стало.
Não custaria nada.
Знаешь, ему здесь стало только хуже. И виноват в этом ТЫ!
Ele está pior desde que está aqui, e eu culpo-te.
Сейчас стало ещё хуже, чем было, когда я прибыла.
As coisas estão pior que quando cheguei.
А стало только хуже!
servia para alguma coisa!
Все идет своим чередом Бриджит : А еще через несколько недель все стало намного хуже.
E umas semanas depois, ainda piorou.
Я уехал на год, и стало только хуже и я не знаю, что делать.
Fui para fora um ano, e ainda ficou pior e eu não sei o que fazer.
Пока не стало ещё хуже.
Tens de ir, antes que isto piore.
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало ясно 49
стало быть 361
стало только хуже 17
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало ясно 49
стало быть 361
стало только хуже 17