Стало только хуже Çeviri Portekizce
70 parallel translation
И зачем только я её сюда притащила. Ей стало только хуже!
Ela tinha me dito que estava doente, mas a arrastei aqui para uma cerveja, e ela ficou ainda mais doente.
- От скипидара стало только хуже.
- Aguarrás piorou tudo.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mas?
С тех пор все стало только хуже.
A partir daí, foi sempre a descer.
Знаешь, ему здесь стало только хуже. И виноват в этом ТЫ!
Ele está pior desde que está aqui, e eu culpo-te.
А стало только хуже!
servia para alguma coisa!
Я уехал на год, и стало только хуже и я не знаю, что делать.
Fui para fora um ano, e ainda ficou pior e eu não sei o que fazer.
Дорогой, стало только хуже.
Assim ainda está pior.
Стало только хуже.
As coisas só pioram.
Она собиралась издать книгу, но каким-то образом, от этого ей стало только хуже.
Estava prestes a publicar um livro, mas isso parece que só veio piorar.
Ты экспериментировал с камерой, с порошком на полу... и стало только хуже, согласен?
Tentaste com a câmara, com o pó de talco no chão e as coisas só pioraram, não foi?
Но когда я в последний раз что-то изменил, все стало только хуже.
Mas a última vez que mudei o dia, tornei-o pior.
- Всё стало только хуже!
As coisas estão piores que nunca!
Все стало только хуже.
- Tudo piorou.
Окей, теперь мне стало только хуже.
Está bem, certo, agora sinto-me ainda pior.
А когда он узнал о вечеринке в честь ее помолвки, то стало только хуже.
E descobrir que esta noite é a festa de noivado dela, não ajudou nada.
Стало только хуже.
Fez-me ficar muito pior que isso.
Это само по себе было нелегко, но стало только хуже, когда совершенно не случайно
Foi tão difícil para mim começar com o pior, mas então, piorou ainda mais, não tão coincidencialmente,
Но... стало только хуже.
Mas... apenas piorou as coisas.
Всё стало только хуже.
As coisas ficaram piores.
Я знаю, что они просто пытались помочь, но из-за того, что Дэн и Нейт пошли к отцу Дэмьена, всё стало только хуже.
Sei que queriam ajudar, mas o Dan e o Nate só pioraram as coisas. - Ao falarem com o pai do Damien.
Я попытался дышать через мокрые тряпки и полотенца, но от этого, похоже, стало только хуже.
Tentei usar panos molhados e toalhas para respirar, mas ainda era pior.
Теперь она подросток, и стало только хуже.
E na adolescência piorou.
Стало только хуже.
Ainda ficou pior.
Она сказала, что всё исправит. А стало только хуже.
Apenas o tornou pior.
Я думал ( а ), что после разговора с Итаном мне станет легче, но мне стало только хуже.
Pensei que falar com o Ethan me faria sentir melhor, mas só me fez sentir pior.
Но я думаю, что стало только хуже.
- Mas achei que estava piorando.
Стало только хуже.
Só piorou as coisas.
Стало только хуже.
Está pior.
Да, и стало только хуже когда они узнали, что я сплю с преподавателем колледжа
Sim, e só piorou quando descobriram que andava a dormir com um professor da faculdade.
Но стало только хуже.
- Mas piorou.
Все стало только хуже.
Devia ter-te ouvido, de algum modo, só ficaram piores.
Но стало только хуже?
Mas s � piorou?
Всё стало только хуже.
'Isto fez ainda pior.'
С тех пор как Симммонс ушла, ему стало только хуже, он разговаривает сам с собой все чаще.
Desde que Simmons se foi embora, ele apenas piorou. Cada vez a falar mais sozinho.
Всё стало только хуже после нашего разговора.
As coisas pioraram desde a última vez que falámos.
Положение только что стало лучше или хуже?
As coisas vão melhorar ou piorar?
И кому от этого стало хуже? Только мне.
Mas não quero que a Jessie sofra.
Все это дерьмо, город, все стало хуже чем тогда, когда я только пришел.
A porcaria que há lá fora. A cidade está pior do que quando comecei.
Не то! Только хуже стало!
- É o errado!
Ты не думаешь, что стало бы только хуже.
Não achas que isso piora as coisas?
Есть только один способ всё остановить, пока не стало еще хуже.
Só há uma forma de parar isto, antes que as coisas piorem.
Если бы это был только сифилис, ему бы не стало хуже.
Se fosse só Sífilis, ele não estaria a piorar.
Ей стало хуже только тогда, когда она поднимала его второй раз.
Ela só ficou doente, quando tentou levantar o Buda pela segunda vez.
Думаю, от этого всем стало бы только хуже.
Parece que toda a gente se tornaria uma falhado nessa situação.
И как только он это осознал, все стало ещё хуже.
E assim que ele deu conta disso, ficou bem pior.
Только бы хуже не стало.
A não ser que aches que vai piorar as coisas.
Только что стало хуже.
- Acabou de piorar.
это всё симптомы психического расстройства она говорит на языке которого не знает ваше беспокойство восхищает но если вам действительно не всёравно позвольте нам помочь и не усугубляйте ей не нужен шаман, ей нужно очиститься но она уже, и стало только хуже
Isto são sintomas de doença mental. Bem... Falar idiomas que ela não sabe...?
Только теперь всё стало хуже.
Só que isto foi pior.
Ты хотел сделать как лучше, но становилось только хуже, пока не стало слишком поздно.
- Sim, seguiste um caminho com a melhor das intenções, mas foi ficando cada vez pior, até que já era tarde demais.
только хуже 49
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало хуже 24
стало ясно 49
стало быть 361
хуже того 87
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало хуже 24
стало ясно 49
стало быть 361