English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твой день

Твой день Çeviri Portekizce

1,372 parallel translation
- Твой день еще придет, амиго.
- Hás-de ter a tua oportunidade, amigo.
- Всех нас когда-нибудь посылают за кофе Сегодня твой день... Дерзай.
Todos o fazemos, a dada altura. A tua vez é agora. Não pares de andar.
- Привет, это Эйприл, хочу поговорить с тобой про твой день рождения. Позвони мне. "
Quero falar-te do teu aniversário.
- Как я мог пропустить твой день рождения?
Viemos de Washington.
и позволит тебе успешно продолжить твой день.
"... e lhe permite continuar com o seu dia. "
Сегодня только твой день.
Não se preocupe com o bebê.
Это твой день.
Não te preocupes com nada. - É o teu dia.
Как прошёл твой день?
Como foi o resto do teu dia?
Так, как прошёл твой день?
Então, como foi o teu dia?
Но конечно, ты не расскажешь, как прошёл твой день.
Claro, podias ter-me dito que era o teu dia de folga.
Я не забыл, когда твой день рождения.
Não me esqueci do teu aniversário.
- Ёто не твой день рождени €.
- Não fazes anos.
Завтра твой день рождения, а у меня нет подарка.
Aproxima-se o teu aniversário e ainda não te comprei nada.
Гадаю, где взять подарокNна твой день рожденья.
Não sei como é que te vou dar um aniversário.
Это твой день, теперь ты можешь носить мамины часы, когда захочешь!
- Hoje não é 15 de agosto. É para você. Agora dá para usar o relógio da sua mãe quando quiser!
Сегодня... твой день
Este... é o teu grande dia.
Что вы с папой делали на твой день рождения?
O que fazia o pai contigo no teu aniversário?
Твой День Рождения.
A tua festa de aniversário.
Твой день прошел хорошо?
Tiveste um bom dia?
"Как прошёл твой день?"
"como foi o teu dia"?
Как прошёл твой день.
Como foi o teu dia?
Как прошёл твой день?
Como foi o teu dia?
Кое-что, что скрасит твой день.
- É só um mimo, para te alegrar o dia.
Или ты говоришь мне правду, или я отменяю вечеринку на твой день рождения.
Ou me dizes a verdade, ou cancelo a tua festa de anos.
Это твой день рождения.
É o teu aniversário.
Таким образом.. подождите.... вы поженились летом... но твой день рождения в декабре, а как же 9 месяцев?
Então esperem... vocês casaram no verão... mas o teu aniversário é só em Dezembro, isso dá nove meses de diferença?
Итак, как прошел твой день?
Então, como foi o teu dia?
- Твой день, тебе выбирать.
- É o teu dia, tu escolhes.
Это твой день, Мередит.
É o teu dia, Meredith.
Как прошел твой день?
Como foi o teu dia?
После торта на твой день рождения я решила заняться готовкой.
Depois do teu bolo de aniversário, decidi começar a cozinhar.
Это твой день рождения.
" Parabéns para você...
Каким был твой день?
E como foi o teu dia?
Сегодня твой счастливый день, сынок.
Este é o teu dia de sorte, filho.
Как твой открыты день?
Olha, como correu a cena?
Раджу, он читает твой блог, каждый день!
Raju, ele visita seu blog todo dia!
— Твой второй день рождения?
- Do teu renascimento?
Твой подонок-свояк забрал мою заначку на черный день.
O maldito do teu cunhado ficou com o meu pé-de-meia.
Я не хочу весь день смотреть на сиськи твой подружки Жасмин.
Não quero olhar para as mamas da tua amiga Jasmine, todo dia.
Думаю, твой папа хочет сказать, что он понимает, что у тебя был трудный день.
Oliver, penso que o que o teu pai está a tentar dizer é que ele entende que tiveste um dia mau.
Помнишь тот день, когда мы впервые встретились и ты попросила меня отправиться к твоему парню чтобы вернуть твой телевизор и он был под три метра ростом и отобрал мои штаны и ты сказала...
Lembras-te do dia em que nos conhecemos e me pediste para ir ao apartamento do teu namorado buscar a tua TV e ele tinha 1,90m e tirou-me as calças e tu disseste...
Просто хотела узнать, как прошел твой первый рабочий день.
Só queria saber como correu o teu primeiro dia. Senta-te.
Держу пари, твой парень безумно рад такому подарку на день рождения.
Aposto que o teu namorado está muito feliz com este presente de aniversário.
Сколько сигарет ты куришь в день, чтобы твой голос так звучал?
Quantos cigarros fumas por dia para a tua voz soar assim? Eu não fumo e a minha voz não soa assim.
Как твой первый день после возвращения?
Como foi o teu primeiro dia de regresso?
Итак, как прошел твой первый день без Сильвер...
Como foi o primeiro dia sem a Silver?
Но сегодня твой счастливый день.
Hoje é o dia de sorte dele.
'Затем приходит день'когда незнакомцы их больше не пугают'и вот тогда возвращается твой ночной кошмар.'
- "Logo chegará o dia..." quando os estranhos já não se assustam mais, e é então que os teus pesadelos regressam.
Сегодня твой счастливый день.
Hoje é o seu dia de sorte.
Так, Оррин, сегодня твой счастливый день.
Bom, Orrin, hoje é o teu dia de sorte.
Сегодня твой последний день, дорогая.
Hoje é o teu último dia, querida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]