Твой день Çeviri Portekizce
1,372 parallel translation
- Твой день еще придет, амиго.
- Hás-de ter a tua oportunidade, amigo.
- Всех нас когда-нибудь посылают за кофе Сегодня твой день... Дерзай.
Todos o fazemos, a dada altura. A tua vez é agora. Não pares de andar.
- Привет, это Эйприл, хочу поговорить с тобой про твой день рождения. Позвони мне. "
Quero falar-te do teu aniversário.
- Как я мог пропустить твой день рождения?
Viemos de Washington.
и позволит тебе успешно продолжить твой день.
"... e lhe permite continuar com o seu dia. "
Сегодня только твой день.
Não se preocupe com o bebê.
Это твой день.
Não te preocupes com nada. - É o teu dia.
Как прошёл твой день?
Como foi o resto do teu dia?
Так, как прошёл твой день?
Então, como foi o teu dia?
Но конечно, ты не расскажешь, как прошёл твой день.
Claro, podias ter-me dito que era o teu dia de folga.
Я не забыл, когда твой день рождения.
Não me esqueci do teu aniversário.
- Ёто не твой день рождени €.
- Não fazes anos.
Завтра твой день рождения, а у меня нет подарка.
Aproxima-se o teu aniversário e ainda não te comprei nada.
Гадаю, где взять подарокNна твой день рожденья.
Não sei como é que te vou dar um aniversário.
Это твой день, теперь ты можешь носить мамины часы, когда захочешь!
- Hoje não é 15 de agosto. É para você. Agora dá para usar o relógio da sua mãe quando quiser!
Сегодня... твой день
Este... é o teu grande dia.
Что вы с папой делали на твой день рождения?
O que fazia o pai contigo no teu aniversário?
Твой День Рождения.
A tua festa de aniversário.
Твой день прошел хорошо?
Tiveste um bom dia?
"Как прошёл твой день?"
"como foi o teu dia"?
Как прошёл твой день.
Como foi o teu dia?
Как прошёл твой день?
Como foi o teu dia?
Кое-что, что скрасит твой день.
- É só um mimo, para te alegrar o dia.
Или ты говоришь мне правду, или я отменяю вечеринку на твой день рождения.
Ou me dizes a verdade, ou cancelo a tua festa de anos.
Это твой день рождения.
É o teu aniversário.
Таким образом.. подождите.... вы поженились летом... но твой день рождения в декабре, а как же 9 месяцев?
Então esperem... vocês casaram no verão... mas o teu aniversário é só em Dezembro, isso dá nove meses de diferença?
Итак, как прошел твой день?
Então, como foi o teu dia?
- Твой день, тебе выбирать.
- É o teu dia, tu escolhes.
Это твой день, Мередит.
É o teu dia, Meredith.
Как прошел твой день?
Como foi o teu dia?
После торта на твой день рождения я решила заняться готовкой.
Depois do teu bolo de aniversário, decidi começar a cozinhar.
Это твой день рождения.
" Parabéns para você...
Каким был твой день?
E como foi o teu dia?
Сегодня твой счастливый день, сынок.
Este é o teu dia de sorte, filho.
Как твой открыты день?
Olha, como correu a cena?
Раджу, он читает твой блог, каждый день!
Raju, ele visita seu blog todo dia!
— Твой второй день рождения?
- Do teu renascimento?
Твой подонок-свояк забрал мою заначку на черный день.
O maldito do teu cunhado ficou com o meu pé-de-meia.
Я не хочу весь день смотреть на сиськи твой подружки Жасмин.
Não quero olhar para as mamas da tua amiga Jasmine, todo dia.
Думаю, твой папа хочет сказать, что он понимает, что у тебя был трудный день.
Oliver, penso que o que o teu pai está a tentar dizer é que ele entende que tiveste um dia mau.
Помнишь тот день, когда мы впервые встретились и ты попросила меня отправиться к твоему парню чтобы вернуть твой телевизор и он был под три метра ростом и отобрал мои штаны и ты сказала...
Lembras-te do dia em que nos conhecemos e me pediste para ir ao apartamento do teu namorado buscar a tua TV e ele tinha 1,90m e tirou-me as calças e tu disseste...
Просто хотела узнать, как прошел твой первый рабочий день.
Só queria saber como correu o teu primeiro dia. Senta-te.
Держу пари, твой парень безумно рад такому подарку на день рождения.
Aposto que o teu namorado está muito feliz com este presente de aniversário.
Сколько сигарет ты куришь в день, чтобы твой голос так звучал?
Quantos cigarros fumas por dia para a tua voz soar assim? Eu não fumo e a minha voz não soa assim.
Как твой первый день после возвращения?
Como foi o teu primeiro dia de regresso?
Итак, как прошел твой первый день без Сильвер...
Como foi o primeiro dia sem a Silver?
Но сегодня твой счастливый день.
Hoje é o dia de sorte dele.
'Затем приходит день'когда незнакомцы их больше не пугают'и вот тогда возвращается твой ночной кошмар.'
- "Logo chegará o dia..." quando os estranhos já não se assustam mais, e é então que os teus pesadelos regressam.
Сегодня твой счастливый день.
Hoje é o seu dia de sorte.
Так, Оррин, сегодня твой счастливый день.
Bom, Orrin, hoje é o teu dia de sorte.
Сегодня твой последний день, дорогая.
Hoje é o teu último dia, querida.
твой день рождения 50
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40