English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твоё будущее

Твоё будущее Çeviri Portekizce

295 parallel translation
ИЗВЕСТНАЯ ХИРОМАНТКА МАДАМ ДЕ ТЕБО ОТКРОЕТ ТВОЁ БУДУЩЕЕ НАЧЕРТАНОЕ НА ЛАДОНИ
A famosa vidente, Madame de Tebe, revelar-te-á o futuro escrito na palma da tua mão.
За твоё будущее.
Ao teu futuro.
Моё видение кончилось, и я проснулся с огромным чувством оптимизма и веры в тебя и твоё будущее.
A minha visão acabou, e acordei com um... sentimento tremendo de optimismo e confiança em ti e no teu futuro.
Обсудим твоё будущее.
E, depois, falaremos sobre o teu futuro.
Если, когда ты их откроешь, день будет солнечным, таким же будет твоё будущее.
Se ao abrir os olhos, o dia estiver ensolarado... brilhante... assim será o seu futuro.
Твоё будущее теперь обеспечено.
O teu futuro está assegurado.
Вот твоё будущее.
Sua sorte.
Твоё будущее.
O teu futuro.
Твоё будущее ждёт тебя.
O seu futuro espera-a.
но я волнуюсь за тебя, и за твоё будущее.
Estava num canto do vestuário. Está bem, primeiro que tudo...
Я, блин, добрая волшебница. Мне приснилось твоё будущее. И моё тоже.
Sou a merda da tua fada madrinha, e acabei de sonhar o teu futuro, e o meu também.
... твоё будущее будет сидеть в соседнем кресле.
o teu futuro irá sentar-se mesmo ao teu lado.
Ты умудрился опоздать даже сейчас, когда решается твое будущее. Опоздал минут на пять.
E quando se trata da tua reforma, outra vez atrasado cinco minutos.
Я устрою твое будущее.
Vou tratar do teu futuro.
Ты не знаешь, с какой стороны твое будущее намазано маслом.
Não sabes que o teu futuro depende do futuro do teu país.
Твое будущее в прошлом.
Gastaste o teu futuro todo.
Твоё здоровье! За будущее!
Ao futuro!
Твое письмо меняперенесло из нынешнего в будущее время. И явсяв нем.
Vossa carta transportou-me para lá deste presente e pressinto o futuro no instante.
Просто помни, что этот дом сделал доступным этот дом, и сделал возможным твое будущее.
Tenha sempre em mente : aquela casa tornou esta casa disponível. E tornou seu futuro possível.
Орёл обеспечит твое будущее.
A águia assegura o teu futuro.
"Орёл обеспечит твое будущее"...
A águia assegura o teu futuro.
- Орёл обеспечит твое будущее. - Орёл обеспечит твое будущее.
"A águia assegura o teu futuro."
Твое будущее, в котором произойдет много всего.
Todo o futuro para conseguir O que desejes.
Случается, когда ты раскрываешь глаза и понимаешь, что твое будущее уже расписано.
Começa quando abres os olhos e te dás conta... do que o futuro te reserva.
твое будущее большое, твоя жизнь лучистая,
Seu futuro é afortunado. Terá uma vida feliz.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
Сначала верни клише, тогда будем обсуждать твое будущее. Я хочу быть оябуном...
Devolve a chapa, depois discutimos o teu futuro.
Понимаешь если твое будущее будет более конкретным...
... se o futuro fosse mais certo...
Заключи эту сделку, и твое будущее в нашей фирме обеспечено.
Feche este negócio e o seu futuro nesta firma está garantido.
А вот и нет, это твое будущее.
Errado. Isto é o teu futuro.
Если тебе не удаться вернуться в твое прошлое, будущее изменится, и в нём ты не будешь иметь потомков, так как не сможешь жениться и иметь детей.
Se não regressar ao seu passado, um novo futuro substituirá este, no qual não tem descendentes, porque nunca se casou, e portanto nunca teve filhos.
Помни : твоя работа и будущее твоей семьи зависит от успешного прохождения курса ядерной физики.
O teu emprego e o futuro desta família assenta na tua formação em Física Nuclear 101.
Твое будущее в "Хадсакер Индастриз".
BAIXO SALÁRIO
Я беспокоюсь за твою семью и за твое будущее.
Estou preocupado com a tua família e com o teu futuro.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
E escolhas que se têm de fazer... das quais depende toda a tua felicidade?
Анри, твое будущее предопределено - это цирк.
Henri, o seu futuro está no circo!
Баффи, это может изменить все твое будущее.
Buffy, isto pode mudar completamente o teu futuro.
А потом я открою тебе твое будущее.
Vou comer a mesma porção que tu. Quando comermos a omoleta da amizade, eu falo-te do teu futuro.
Его будущее или твое?
O seu futuro ou o teu?
Учитывая, какое будущее уготовано твоей заднице, несметного количества вольт вполне хватило бы и на всю Уолл-стрит.
Se pensares no futuro que está destinado ao teu traseiro, uns milhões de volts até que não são muito maus.
Он твое будущее.
- É o vosso futuro.
Я не буду настаивать, Бридж... но твое будущее счастье во многом зависит от того, как ты проявишь себя... на завтрашних сборах.
Sem pressões, Bridge, mas a tua futura felicidade... agora depende de como te comportares neste evento social. - Certo.
... твоё будущее оказывается в прошлом,..
Teoricamente falando, se és o passado no futuro, então o teu futuro está no passado.
- Да ну? Она предсказала тебе твое будущее?
- Revelou-te o teu futuro?
- Это твое будущее.
É o teu futuro.
Только тебе известно твое будущее а значит, ты можешь его изменить, если хочешь.
Só que conhece o seu próprio futuro o que significa que pode mudá-lo se quiser.
Смилуйся над теми, кому уготовано будущее... по воле Твоей.
em especial se são homens como este que tenho ao meu lado, merecedor de um futuro, da Vossa bênção e boa vontade.
Твоя гордость и упрямство перечеркивают твое будущее.
O teu orgulho e obstinação estão a destruir o teu futuro.
Это твое будущее, Пикардо.
É o seu futuro, Sr. Picardo.
- Ты поешь, он читает твое будущее.
- Tu cantas, ele vê o teu futuro.
- Ты поешь, он видит твое будущее.
- Tu cantas, ele vê o teu futuro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]