Твоё решение Çeviri Portekizce
427 parallel translation
Это ТВОЁ решение.
É contigo.
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
É sua decisão.
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
Vai afectar a tua decisão de o enviar para cá, sabendo que é o teu pai?
И не твоё решение.
E a decisão não é tua.
Боже мой, Люси! Для меня твоё решение - большая честь.
Meu Deus, Lucy, estou tão honrado por teres tomado esta decisão.
Твоё решение?
E então?
И это твоё решение?
É essa a tua solução?
- Это же было твоё решение, так?
- De quem foi a opção?
Боюсь, что далеко не все одобрят твоё решение.
Acho que algumas pessoas são capazes de ter problemas com isso.
Я уважаю твоё решение, это просто...
Eu respeito a tua privacidade.
И это твоё решение.
A decisão é tua.
Твоё решение.
A decisão é tua.
Командир, это твоё решение, но мы без тебя не уйдём.
Comandante, com todo o respeito, não a vamos deixar para trás.
Отлично! Это твоё решение.
Muito bem... seja como tu queres.
Но, всё-таки,.. я хочу проверить твоё решение.
Bem, deixo-te este teste às tuas convicções.
Ты и Ворджак - это твоё решение?
Você e Vorjak, Lili... quer dizer, foi uma decisão tua?
- Твой отец не поддерживает твоё решение играть в мюзикле?
Seu pai não te apoia em seu sonho de atuar?
Но когда ты делаешь это и не получаешь удовлетворения и не можешь понять, что тобой движет и никаких наград не достаточно и ты чувствуешь, что твоё решение может разрушить брак твоих родителей ты побеждаешь, но и проигрываешь.
Mas se você fizer essas coisas, e nunca se sentir satisfeito, e não saber o que te motiva... E nenhum elogio é bom o bastante... E você sente que seus atos estão destruindo o casamento de seus pais...
... и ты чувствуешь, что твоё решение может разрушить брак твоих родителей...
E você sente que seus atos estão destruindo o casamento de seus pais...
Уверяю тебя, я бы даже не стал пытаться повлиять на твоё решение.
Garanto-te que nunca tencionaria influenciar a tua decisão.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой :
Não estou no comando. Não posso e nem quero influenciar a sua decisão. Mas quero deixar bem claro uma coisa.
Твоё время кончается. Принимай решение.
O teu tempo está a acabar-se.
Это твое решение, Эдди.
A decisão é tua, Eddie.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
A decisão é tua, mas ela tem algo que me incomoda.
ѕервое мужское решение в твоей жизни!
Um deserto.
Твое решение признать свое извращение дает больше шансов, что мы сможем помочь тебе.
Já que reconhece sua perversão, nos torna mais fácil.
Да, конечно. Это твое решение
Claro, a decisão é tua.
Конечно я поддерживаю твое решение изменить имя.
Claro que apoio a tua decisão de mudares de nome.
Чесно говоря, теперь при твоем повышении... это полностью твое решение.
Vais-te sair bem sozinho. Sinceramente, com a tua promoção agora é mesmo uma decisão tua.
Директор попросил меня попытаться изменить твое решение.
O chefe pediu-me para tentar fazer-te mudar de ideias.
Это твое решение, Кварк?
É essa a sua solução?
Твое решение о Пеннингтоне не будет зависеть от нашего свидания.
Que concordes não basear a tua decisão sobre ir para Pennington em como correr o encontro.
Если Кэсиди хочет сменить работу - это ее решение, не твое.
Se a Kasidy quer mudar de emprego a decisão é dela, não tua.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.
Mas se já se decidiu quanto a essa matéria, talvez seja altura de pensar noutras. E que deva começar a pensar noutras pessoas, não só em si.
Я приму любое твое решение.
Seja o que for, eu aceito.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
E escolhas que se têm de fazer... das quais depende toda a tua felicidade?
Это повлияет на твое решение работать здесь?
Isso vai mudar a tua vontade de trabalhar aqui?
Но я оспариваю твое решение, даже умоляю, пересмотри его?
Mas discutiria com você, suplicaria para você reconsiderar.
Извини за прямоту, но твое сегодняшнее решение меня совсем сбило с толку. - С чего бы?
Fiquei confuso com a tua decisão desta manhã.
Твое решение было правильным.
A sua decisão foi correcta.
Это твое решение относительно нехватки свободного места?
É essa a tua solução para o meu problema de espaço?
Мы с женой обсудили твое предложение и приняли решение.
A minha esposa e eu falámos, e chegámos a uma conclusão acerca do teu pedido.
Ты услышал, что твой дядя собирается причинить вред моему бизнесу, завалить там человека - и вот твое решение?
Soubeste que o teu tio ia prejudicar o negócio com um assassinato, e é essa a tua solução?
Это твое решение?
É a tua decisão?
Хорошо! Джени, ты яркая молодая женщина, это твое решение.
És uma jovem esperta.
Если это твое административное решение пройти прогулятся забей на все это.
Se a tua decisão é ir à costa que se dane.
- Это твое решение.
- A decisão é sua.
Ари, это не твое решение.
Ari, não és tu quem decide. Nem tu.
Я все ещё не поддерживаю твое решение, Кларк.
Continuo a não apoiar a tua decisão.
- Я заставлю их уважать твое решение. Потому что я уверен, что ты поступаешь правильно.
Certificar-me-ei de que respeitam a tua decisão, pois tenho a certeza de que farás o mais correcto.
- Ты капитан, твое решение какое?
És um capitão. O que queres fazer?
твое решение 30
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26