Твое время вышло Çeviri Portekizce
39 parallel translation
Когда тебе не хочется больше трахаться - значит твое время вышло.
E quando perdes a vontade de foder, reparas que não há mais nada para fazer no mundo.
А теперь твое время вышло, сука, пошла отсюда!
Por isso dei-lhe o meu tempo, sua cabra. Agora, ponha-se...
Твое время вышло.
O teu tempo acabou!
Твое время вышло.
O prazo acabou.
Твое время вышло.
Acabou-se o teu tempo.
Эм, твое время вышло.
O teu tempo acabou.
Так что извини. Твое время вышло.
E o seu tempo comigo está no fim.
Но твое время вышло.
Muito depressa. Mas acabou-se o tempo.
Твое время вышло.
O teu tempo acabou.
Твое время вышло, чувак.
Está na hora de ires.
/ Когда твое время вышло, оно вышло.
Quando a sua hora chega, ela chega.
Твое время вышло.
O vosso tempo acabou.
Твое время вышло, Райан!
O tempo acabou, Ryan!
Кажется, твое время вышло.
Parece que estás sem tempo.
Твое время вышло.
Acabou-se.
Твое время вышло.
- O seu tempo acabou.
М : Твое время вышло.
Acabou o tempo.
Твоё время вышло!
Vou-te matar por isto!
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
E agora, Frank N Furter, chegou a tua hora.
О, Дженет, совсем не то. Твоё время вышло.
Resposta errada e acabou-se o teu tempo.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Estiveste quase a ser bom, mas não conseguiste.
Твое время вышло.
Acabou o seu tempo.
Спасибо за твой вклад, Силия, но твоё время вышло.
Obrigada pela opinião, Celia, mas acabou-se o teu tempo.
Твоё время вышло, Джек.
Acabaram-se as tuas horas.
Психоголичка? Твоё время вышло?
"Psycho, o violador, O" sê " tempo esgotou-se?
Но время твоей жизни среди людей ещё не вышло, Эмрис, даже если ты этого хочешь.
O teu tempo entre os homens ainda não terminou, Emrys. Mesmo que queiras.
Здесь время твое вышло, и ты досрочно можешь идти.
A tua hora chegou e tua condicional começou.
Твое время вышло.
Estás muito atrasado, então.
Твоё время вышло.
O teu tempo acabou.
Пока твое собственное время не вышло.
Até que chega a nossa hora.
Нет, нет, твоё время вышло.
Não, o teu tempo acabou.
Твое чертово время вышло, Кэвин.
Falhaste o prazo, Kevin.
Приятно иметь с тобой дело, Морис, но твоё время вышло.
Foi um prazer negociar consigo, Maurice, mas o seu tempo acabou.
Твоё время вышло, приятель.
Acabou o teu tempo, amigo.
Твое время на земле вышло, друид!
O teu tempo nesta terra acabou, Druida.
- Твоё время вышло.
Agente, o teu tempo acabou.
Ты в бегах, потому что твоё время вышло.
Tu estás em fuga porque és um remanescente temporal.
твоё время вышло 16
твое время 16
время вышло 684
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое время 16
время вышло 684
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20
твое дело 83
твоё дело 71
твое счастье 30
твоё счастье 23
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20
твое дело 83
твоё дело 71
твое счастье 30
твоё счастье 23