English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твое время вышло

Твое время вышло Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Когда тебе не хочется больше трахаться - значит твое время вышло.
E quando perdes a vontade de foder, reparas que não há mais nada para fazer no mundo.
А теперь твое время вышло, сука, пошла отсюда!
Por isso dei-lhe o meu tempo, sua cabra. Agora, ponha-se...
Твое время вышло.
O teu tempo acabou!
Твое время вышло.
O prazo acabou.
Твое время вышло.
Acabou-se o teu tempo.
Эм, твое время вышло.
O teu tempo acabou.
Так что извини. Твое время вышло.
E o seu tempo comigo está no fim.
Но твое время вышло.
Muito depressa. Mas acabou-se o tempo.
Твое время вышло.
O teu tempo acabou.
Твое время вышло, чувак.
Está na hora de ires.
/ Когда твое время вышло, оно вышло.
Quando a sua hora chega, ela chega.
Твое время вышло.
O vosso tempo acabou.
Твое время вышло, Райан!
O tempo acabou, Ryan!
Кажется, твое время вышло.
Parece que estás sem tempo.
Твое время вышло.
Acabou-se.
Твое время вышло.
- O seu tempo acabou.
М : Твое время вышло.
Acabou o tempo.
Твоё время вышло!
Vou-te matar por isto!
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
E agora, Frank N Furter, chegou a tua hora.
О, Дженет, совсем не то. Твоё время вышло.
Resposta errada e acabou-se o teu tempo.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Estiveste quase a ser bom, mas não conseguiste.
Твое время вышло.
Acabou o seu tempo.
Спасибо за твой вклад, Силия, но твоё время вышло.
Obrigada pela opinião, Celia, mas acabou-se o teu tempo.
Твоё время вышло, Джек.
Acabaram-se as tuas horas.
Психоголичка? Твоё время вышло?
"Psycho, o violador, O" sê " tempo esgotou-se?
Но время твоей жизни среди людей ещё не вышло, Эмрис, даже если ты этого хочешь.
O teu tempo entre os homens ainda não terminou, Emrys. Mesmo que queiras.
Здесь время твое вышло, и ты досрочно можешь идти.
A tua hora chegou e tua condicional começou.
Твое время вышло.
Estás muito atrasado, então.
Твоё время вышло.
O teu tempo acabou.
Пока твое собственное время не вышло.
Até que chega a nossa hora.
Нет, нет, твоё время вышло.
Não, o teu tempo acabou.
Твое чертово время вышло, Кэвин.
Falhaste o prazo, Kevin.
Приятно иметь с тобой дело, Морис, но твоё время вышло.
Foi um prazer negociar consigo, Maurice, mas o seu tempo acabou.
Твоё время вышло, приятель.
Acabou o teu tempo, amigo.
Твое время на земле вышло, друид!
O teu tempo nesta terra acabou, Druida.
- Твоё время вышло.
Agente, o teu tempo acabou.
Ты в бегах, потому что твоё время вышло.
Tu estás em fuga porque és um remanescente temporal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]