English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе всего

Тебе всего Çeviri Portekizce

1,557 parallel translation
Тебе всего лишь нужно жениться на папулиной принцесске, и тогда мы поделим жирное состояние папули пополам.
É só casares com a filhinha do papá... E a fortuna do velhote nós dividimos em partes iguais.
Тебе всего лишь нужно отдать мне мой талисман, чтобы всё это стало реальностью.
E para isso tudo se tornar realidade... é só me entregares o talismã.
А у меня к тебе всего один вопрос.
Eu só tenho uma para si.
Тебе всего лишь нужно говорить да или нет.
Só tens de dizer "sim" ou "não".
"Тебе всего 17."
Só tens 17 anos! "
Я принесла тебе всего понемножку.
Trouxe-te de todos os sabores.
Я тебе всего-то запретил мыться в моей ванной.
Tudo o que fiz foi banir-te da minha banheira.
Сара, не хочу сожалеть о том, что не сказал тебе всего, что должен сказать.
Sarah, não quero me arrepender de não te contar tudo aquilo que preciso de te contar.
Тебе всего лишь надо отлежаться пару недель.
Só precisas de uma semana ou duas.
И когда он придет к тебе посреди ночи, когда ты меньше всего этого ожидаешь, сделай одолжение.
E quando ele for ter consigo... A meio da noite, quando menos esperar, faça-me um favor.
Труднее всего решить, что говорить тебе, а что нет...
O mais difícil para mim é tentar decidir o que te dizer e o que não.
Коул! что когда мы виделись я всего тебе наговорил.
Ouve, Cal da última vez que te vi, disse algumas coisas...
Всего один, если, конечно, тебе не захочется ещё.
- Só um. A não ser que implores por mais.
Он всего лишь попросил сказать тебе начёт посольств.
Ele só me pediu para lhe dizer sobre as embaixadas.
Однажды, когда ты меньше всего этого ожидаешь, дружба может воткнуть тебе нож в спину.
Às vezes os amigos cravar-te-ão uma estaca nas costas.
Если не можешь сказать, чего ты боишься, тогда попробуй сказать, где тебе страшнее всего.
Se tu não consegues dizer-me do que tens medo, talvez fosse mais fácil dizeres de onde tens medo.
Где тебе хуже всего?
Qual seria o pior sitio?
Тебе ведь всего девять лет!
Só tens nove anos!
У тебя есть всего один шанс, детка, и тебе лучше воспользоваться им.
Tu tens uma oportunidade, bébé Bébé, é melhor que o faças bem
Да, я помню как ты приходила в клуб, тебе тогда еще было всего 15.
- Eu me lembro quando você frequentava o clube, você tinha apenas 15 anos.
Так благодарна тебе за путь, который ты мне указал. Я узнала, каково это стоять против всего мира и жить, как велит тебе сердце.
tão agradecida, pela maneira que me mostrou o que era enfrentar o mundo e viver da maneira que acreditamos.
Зачем тебе от всего отказываться из-за него.
Porquê desistir de tudo o que fizeste, só por causa dele?
И все тебе вернется, но скорее всего не за год или два.
E vou devolver-te tudo, mas pode demorar um ou dois anos.
Послушай, а, скорее всего, это не всплывет, но тебе следует знать, что пока ты был во Франции... художником, проживающим в Лувре... ты обручился.
Ouve, não deve vir à baila, mas fica a saber que enquanto estiveste em França, um artista residente no Louvre, ficaste noivo.
Я всего без тебя добился. Я добился вопреки тебе.
Eu safei-me sem ti, sozinho.
Не знаю, ты хоть что-нибудь понял из всего, что я тебе сказал?
Não sei. Percebeu tudo o que tenho estado a dizer?
Тебе было всего 11 лет.
Tinhas só 11 anos.
А тебе не кажется странным, что грабители ювелирного забрали всего 74 штуки в бриллиантах?
Não te incomoda que os ladrões na Castian... só levassem 74 mil dólares em diamantes com eles?
Ну, если тебе что-нибудь понадобится, я всего в миле или около того в той стороне.
Bom, se precisares de algo, estou a uns 2 quilómetros daqui.
У нее есть много всего что показать тебе.
Ela tem tanto para te mostrar.
Тебе просто не дает покоя, что я достигла всего этого, что я так хорошо выгляжу. Знаешь, что, Рамона?
Eu ter conquistado tudo isso e ser bonita, deixa-te louca.
Вообще-то, самая поразительное в тебе, это то, что после всего этого, ты всё ещё смертельно глуп.
A tua mais impressionante característica é que continuas burro como uma porta.
Это всего лишь Господь протягивает тебе руку помощи в моменты наибольшей нужды.
Só a mão de Deus, que nos dá uma ajudinha quando precisamos.
Если не привезёшь Пэйса, Почему бы тебе не сказать миссис Уидмор, что "это всего лишь концерт"?
Se não consegues levar o Pace, por que não dizes à Sra. Widmore que "é só um concerto, caramba"?
Эй, не надо заниматься самобичеванием. Не после всего, что тебе довелось испытать.
Não te martirizes, ainda por cima depois de tudo aquilo por que passaste.
Тебе повезло, это всего лишь я.
Estás com sorte que sou eu.
Какая рыба в аквариуме тебе понравилась больше всего?
Qual é o teu peixe favorito no aquário? Está tudo bem.
Ты не поверишь, сколько всего Уилсон тебе не рассказывает.
Bem, ficarias surpreendido com quantas coisas o Wilson não te conta.
Да ладно тебе, в моём возрасте это всего лишь краткосрочный кредит.
Vá lá, com a minha idade, é só um empréstimo a curto-prazo.
Я всего лишь предлагаю тебе терапию от неуверенности.
Tu recusas-te a compreender a terapia da insegurança.
Да ну! Мне было всего на пару лет больше, чем тебе, и...
Eu era apenas dois anos mais velha do que tu quando eu me casei.
- Я по тебе скучал! - Ты всего час ее не видел.
- Tive saudades vossas.
Но тебе было всего восемь месяцев
Tinhas oito meses.
Тебе необходимо проникнуть в его жизнь и сделать так, чтобы он полностью тебе доверял, зная то, что, однажды, тебе скорее всего придётся избавиться от него.
Tens de te imiscuir na vida dele e fazer com que ele confie totalmente em ti, sabendo que um dia, provavelmente, terás te desfazer dele.
Ладно, думаю, лучше всего просто дать тебе обслужить покупателя, посмотрим, как получится.
Certo, bem, eu acho que a melhor coisa a fazer é só deixá-lo solto num cliente, ver o que acontece.
Мне столько всего нужно тебе сказать.
Há tanto que eu te preciso de dizer.
Спасибо тебе, ты столько всего наготовила.
Foi mesmo muito querido da tua parte fazer isto tudo.
Он всего лишь задаст тебе маленький вопросик, а тебе только надо ответить "да".
Ele só te quer fazer uma pequena pergunta, e... tudo o que tens de fazer é dizer "Sim".
Тебе пришлось такой стать, после всего, через что ты прошла.
Suponho que tenhas de ser, depois do que aturaste.
Но я не вижу всего этого в тебе.
Mas não vejo estas coisas em ti.
Молитва - основа для всего, что тебе нужно знать.
A Graça está no fundamento de tudo o que precisas de saber. O que me estás a tentar ensinar exactamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]