English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе нужно это

Тебе нужно это Çeviri Portekizce

2,433 parallel translation
Я думал ( а ), тебе нужно это из-за, эм, сентиментальных причин.
Pensei que talvez quisesses isto por razões sentimentais.
Просто потому, что тебе нужно это.
Porque tu precisas disso.
Возможно тебе нужно это делать
Talvez devesses.
Тебе нужно это хорошенько уяснить.
E fará um bom trabalho a lembrar-me disso.
Да. тебе нужно это принять.
Sim. Tens de o abraçar.
Когда я сказал, что тебе нужно обновление прошивки, это была не критика.
CONSELHEIRO MATRIMONIAL Quando disse que precisavas de uma actualização de software, não foi uma crítica.
Отчасти и это. Тебе нужно идти.
Quis dizer uma parte daquilo, tens de ir.
Это распространенная ошибка не задавать вопросы, когда тебе что-то нужно, потому что ты боишься ответов.
É um erro comum não se fazerem perguntas quando se quer uma coisa por se ter medo das respostas.
И тебе нужно было это записывать?
Teve de o escrever? Não há imagens.
Тебе нужно кое-что понять, потому что это лучшего ответа ты не получишь.
Tens de entender uma coisa, porque será a melhor resposta que terás.
Всё, что тебе нужно, это сказать ему, что Перезвон здесь и он примчится.
É só dizeres que o Jangles está aqui, e ele vem a correr.
Похоже тебе это нужно.
Parece que estás a precisar de uma.
Тебе это нужно.
Precisas disso.
" то ж, это будет, если тебе нужно почистить голову, Ѕонни ¬ совершение резьни
Bem, seria se tivesses de convencer a Bonnie a executar um massacre.
27 км / ч, это все, что тебе нужно.
17 milhas por hora, isso é o que você precisa.
Это то, что тебе нужно.
É exactamente do que precisa.
Мне нужно что-нибудь, что бы пережить это. И я вижу, тебе пришла та же мысль.
Precisava de algo para me ajudar e vejo que teve a mesma ideia.
Я думаю тебе это нужно.
Achei que talvez precisasse.
Если тебе нужно что-то постирать, отдай это мне сегодня.
Se precisares de algo lavado, dá-mo esta noite. E a mim.
Единственное, что тебе нужно сделать, это наклониться поближе, вот так, так ты получишь лучшее изображение через объектив.
Só tens de te inclinar dessa maneira, para conseguires o melhor ângulo pela lente.
Я не знаю, какую черную дыру заполняет ваша маленькая с ней игра, но тебе нужно прекратить это сейчас же и держаться от нее подальше.
Eu não sei que buraco negro psíquico o teu pequeno jogo com ela preenche, mas tu tens que acabar com ele agora e ficares afastada dela.
Все, что тебе нужно - это надеть робу и взять палочку.
Tudo o que tens de fazer é, vestir um manto e segurar numa varinha.
Первое, что тебе нужно сделать при подготовке к прослушиванию это выяснить что нужно твоему персонажу.
- Agora, a primeira coisa a fazer quando se prepara uma audição é trabalhar nas intenções da tua personagem.
Комплексный Руткит в режиме ядра, который отключает подсистемы безопасности через состоящие апплеты. и я уверен, что мне не нужно, обьяснять тебе насколько опасным это может быть если обновление не было установлено.
Um'rootkit'a nível de'kernel'que desabilita subsistemas com'applets'comprometidos, e sei que sabes o risco caso não seja feita a actualização.
Это все что тебе нужно чтобы определить кто дает Дэдшоту задания.
- Algo que te permite localizar quem fornece ao Pistoleiro os seus alvos.
Я думаю тебе лучше отдохнуть. Да, девочка, тебе нужно беречь это личико.
Sim miúda, tens que proteger essa cara.
Тебе это не нужно.
Tu não queres isso.
Эй, положи это обратно. Тебе нужно переодеться для...
Pára com isso, precisas de ir arranjar-te para o musical...
Мне это нужно больше, чем тебе.
Preciso dele mais do que tu.
Тебе нужно обсудить это... с ним.
Precisas de ter esta conversa com ele.
Слушай, всё, что тебе нужно - это расплатиться.
Escuta, tudo o que tens a fazer é pagar.
Нет, что тебе действительно нужно - это спать в собственной постели.
Não, precisas de dormir na tua cama.
Но что нам нужно — это найти тебе пару хороших комбинезонов.
Mas temos de te arranjar um bom macacão.
В общем, это успокаивающий чай, и тебе нужно успокоиться.
Enfim, é um chá calmante e tu precisas de acalmar-te.
Тебе нужно исправить это. Ты должен позаботиться об этом.
Tens de arranjar uma maneira.
Всё, что тебе нужно знать, это что ты - отец...
Tudo que precisas de saber é que és um pai...
Тебе не нужно понимать это твоей головой.
Não deves entender com a cabeça.
Да, ты прав. Ты прав. Спасибо тебе, это именно то, что мне нужно было услышать.
Bem, ele tem estado à espera por algo assim há muito tempo.
Это все, что тебе нужно знать.
Isso diz-te tudo o que precisas de saber. Pronto.
Тебе просто нужно было, чтобы я это сказал.
Já sabias a resposta. Só precisavas de me ouvir dizê-la.
Тебе нужно проверить батарейки в слуховом аппарате, Когинс, потому, что это даже не слово. Джим!
Verifica as baterias do teu aparelho auditivo, Coggins, porque isso nem é uma palavra.
Эй, тебе не нужно проходить через все это одной.
Ei, não precisas de passar por isto sozinho.
И все что тебе нужно сделать, это сказать нам правду
Tudo aquilo que precisa de fazer é dizer-nos a verdade.
Это единственное, что тебе нужно было сделать, быть убедительной.
Tudo aquilo que tinhas que ser era bonita.
Все что тебе нужно сделать, это пойти туда, выйти замуж, а я сделаю все остальное, ладно?
Só tens de ir até lá fora e casar, eu trato do resto, está bem?
Продай это, если тебе это не нужно.
Pode vender se não a quiseres.
Это все, что тебе нужно знать.
Isso é tudo o que precisas de saber.
Правда, я понимаю, зачем тебе нужно все это барахло.
Mas consigo perceber porque é que precisas disto tudo.
Здесь. Ох. Тебе это нужно больше чем мне.
Precisas disto mais do que eu.
Все, что тебе нужно сделать, это появиться на бирже, позвонить в колокольчик и ты уйдешь оттуда богатым человеком.
Só precisa de aparecer na bolsa de valores, tocar o sino, e sairá de lá um homem rico.
Это всё, что тебе нужно знать.
- É tudo o que precisas de saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]