English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То всплывет

То всплывет Çeviri Portekizce

75 parallel translation
А если это где-то всплывет? Господи, у меня ведь семья.
Se isto se sabe, meu Deus, a minha família.
Ссуды можно было бы перераспределить, чтобы исправить дело. Но, если это всплывет сейчас, то сделки не будет. Фулье слишком самолюбив, чтобы не запороть все дело.
Posso seguir adiante e alterar os numeros, mas como te digo, isto acabara por se salientar a luz.
Об этом лучше упомянуть, а то некрасиво получится если что-то всплывет.
Devias contar-lhe tudo porque se a verdade vier a lume, a coisa pode ficar feia.
Если всплывет что-то про Эшби, то всплывет что-то и про тебя,.. и тогда можешь забыть о своей последней надежде.
É que se ficar a saber disto, pode ficar a saber de nós, o que poderia muito bem significar a morte da esperança, Hank.
Ты понимаешь, что если хоть что-то всплывет про PAM, то это выведет нас на вашу фирму? Патти, я знаю, что такое конфиденциальное соглашение
Sabes que, à mais pequena menção do PAM, podemos rastreá-la até à tua firma.
Я дам знать, если еще что-то всплывет.
Aviso-te, se descobrir alguma coisa.
Проверь их прошлое. Может, что-то всплывет.
- Vê se aparece alguma coisa.
Мы попробуем поискать что-нибудь в памяти, может что-то всплывет.
Vamos verificar o histórico, e vamos ver o que conseguimos.
Бобби даст знать, если по Левиафанам что-то всплывет.
O Bobby telefona se surgir alguma coisa em relação aos Leviatãs.
Тем не менее, вы должны осознавать, что этот файл где-то всплывет, то человек повинный в этом будет...
Mas sabe o que, caso esse ficheiro fosse divulgado, aconteceria à pessoa responsável?
То есть, мы кинем динамит в озеро и посмотрим, что всплывет.
Por isso atiramos com um cartucho de dinamite para a água e verificamos o que vem à superfície.
Проверю журнал записи преступлений, дам знать, если что-то всплывет.
Vou ver no registo de crimes diários. Aviso-o se algo aparecer.
Я проверю биометрические данные, посмотрим, может, что-то всплывет.
Vou passá-lo pelo biométrico a ver se dá resultados.
" ы получишь полный доступ ко всему. ≈ сли что-то всплывет, € буду в ¬ ашингтоне.
Terás acesso total a tudo, se acontecer alguma coisa, estou em Washington.
Я свяжусь с вами лично, если что-то всплывет.
Eu contactá-lo-ei pessoalmente, se alguma coisa surgir.
Может, что-то всплывет.
Vê se surge algo.
И поэтому ты убил Лайлу... Она забеременела, и ты знал, что если это всплывет, то все увидят, какой ты жалкий на самом деле!
E é por isso que mataste a Lila, pela gravidez e sabias que se se viesse a saber, as pessoas viam o homem patético que tu és!
Если это всплывет, то Барри Силу конец.
Se isto sair, o Barry Seal será um homem morto.
Если в отношениях есть проблема, то в день рождения она всплывет.
Quando o mágico regressou da Europa dois ficaram castanhos!
- Потому что если вы когда-нибудь встретитесь и всплывёт эта тема, мы должны говорить одно и то же. - А какая разница?
- Que diferença faz?
Но если также всплывет, что миллионы были дополнительно потрачены на то, чтобы поймать их, ибо они умудрились сбежать - то это было бы настоящей катастрофой.
Mas se soubessem que mais milhões foram desviados para apanhar aquelas coisas porque elas fugiram, isso seria um desastre.
Но, если всплывёт что-то серьёзное, я не смогу тебе помочь.
Mas se acontecer alguma coisa e estiveres envolvido, não te ajudarei.
Если всплывет то, что парень который это все спланировал, возможно, мертв,... шестеро других жуликов еще глубже залягут на дно.
Se sair lá para fora que o homem que... Que organizou tudo isto possivelmente está morto, os outros seis reclusos vão estar ainda mais alerta.
Если это не всплывёт, Катнер что-то огребёт.
Se não flutuar, o Kutner perdeu o barco.
Возможно, "всплывет" кто-то из пропавших без вести.
Talvez apareça algo nas pessoas desaparecidas.
Ты знаешь, мы должны смягчить почву, потушив анонимный пост в "Сплетнице" что какой-то большой секрет всплывет на вечеринке Чака.
Devíamos aplanar o terreno, fazer uma publicação anónima na Gossip Girl a dizer que um grande segredo será revelado na festa do Chuck.
С вами свяжутся, как только всплывет хоть какая то информация.
Serão contactados caso haja mais informação.
Кто бы не украл это, если хотя бы один предмет из этого списка где-то всплывёт... - Мы их возьмем.
Quem quer que o tenha roubado, se um único item nesta lista aparecer algures, apanhamo-los.
Вдруг что-то всплывет там. Хорошо.
- Vou ver se aparece alguma coisa lá.
Но если я собираюсь поставить на кон свою репутацию, то мне нужно знать, есть ли еще какая-нибудь ложь, которая всплывет и ошарашит меня.
Mas se vou arriscar a minha reputação, preciso de saber que não vais pregar-me uma rasteira.
Тот факт, то ее так часто используют в классических ситкомах всегда наводил меня на мысль, что у меня всплывёт эпизод из моего прошлого.
O uso exagerado em comédias clássicas da TV dá-me sempre a sensação de um episódio do meu passado.
Знаете, я слышал если толстяк не будет барахтаться, то он всплывет.
Sabem, ouvi dizer que se um tipo gordo se parar de mexer, flutua.
Дай знать, если что-то еще всплывет.
Informe-me, se houver mais alguma coisa.
Если правда "всплывёт", то всё, что связано с задержанием парня, не будет иметь силы в суде.
Se vier à tona, tudo irá por água abaixo.
А если это когда-нибудь всплывет, то я буду все отрицать, отрицать, отрицать, а если кто-нибудь меня спросит о нарушении...
Se isso vier à tona, vou negar. E se alguém me perguntar sobre desafios...
≈ сли всплывет что-то еще, позвоните мне.
Se se lembrarem de alguma coisa, liguem-me.
А если это когда-либо всплывет, то что ты помогал преступнику сбежать из страны, ты закончишь в тюрьме, предателем.
Se ele souber que ajudaste um criminoso a fugir do País, vais para a prisão como um traidor.
Если это всплывёт, то я погиб.
Se isto chega aos media estou arrumado.
Если там что-нибудь всплывёт, то нас совсем прикроют. А ты не надуешь нас?
Tens a certeza que não nos vais acabar por foder?
И держите нас в курсе, если всплывёт что-то ещё.
Mantenha-nos informados.
Если что-то случится с одним из нас, запись всплывет.
publicas o vídeo.
Где-нибудь что-то да всплывет.
Alguma coisa aparecia nalgum lugar.
Думать, что что-то не всплывет, и никому не говорить - это не то же самое, что лгать под присягой.
E pensar sobre algo e manter para mim mesma, não é a mesma coisa que mentir sob juramento.
То есть мое имя не всплывет?
Então, o meu nome não vai aparecer? Não.
Мы свяжемся с тобой, если что-то всплывёт.
Entramos em contacto contigo se surgir algo novo.
И если кто-то всплывёт... то этот момент требует ухода за собой.
Essas coisas resolvem-se sozinhas.
Если что-нибудь случится с Кейт МакФерсон, то тело всплывёт.
Se algo acontecer à Kate McPherson, o corpo aparece.
Если что-нибудь случится с Кейт МакФерсон, то тело всплывёт.
Se algo acontecer a Kate MacPherson, o corpo aparece.
Поручу Тори отслеживать их номера, может, какая-то и всплывет.
Bem, vou pedir à Tory para monitorar os números, - ver se aparece alguma actividade. - Acho que tenho uma pista.
И тогда то, что разнюхал Пол, никогда не всплывет.
onde ele tem um assassino para silenciá-lo. Assim, as conclusões do Paul nunca vêem a luz do dia.
Можешь пробить по своим каналам? Вдруг что-то всплывёт?
Podes verificar com os teus informadores, para ver o que descobrem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]