То всплывет Çeviri Portekizce
75 parallel translation
А если это где-то всплывет? Господи, у меня ведь семья.
Se isto se sabe, meu Deus, a minha família.
Ссуды можно было бы перераспределить, чтобы исправить дело. Но, если это всплывет сейчас, то сделки не будет. Фулье слишком самолюбив, чтобы не запороть все дело.
Posso seguir adiante e alterar os numeros, mas como te digo, isto acabara por se salientar a luz.
Об этом лучше упомянуть, а то некрасиво получится если что-то всплывет.
Devias contar-lhe tudo porque se a verdade vier a lume, a coisa pode ficar feia.
Если всплывет что-то про Эшби, то всплывет что-то и про тебя,.. и тогда можешь забыть о своей последней надежде.
É que se ficar a saber disto, pode ficar a saber de nós, o que poderia muito bem significar a morte da esperança, Hank.
Ты понимаешь, что если хоть что-то всплывет про PAM, то это выведет нас на вашу фирму? Патти, я знаю, что такое конфиденциальное соглашение
Sabes que, à mais pequena menção do PAM, podemos rastreá-la até à tua firma.
Я дам знать, если еще что-то всплывет.
Aviso-te, se descobrir alguma coisa.
Проверь их прошлое. Может, что-то всплывет.
- Vê se aparece alguma coisa.
Мы попробуем поискать что-нибудь в памяти, может что-то всплывет.
Vamos verificar o histórico, e vamos ver o que conseguimos.
Бобби даст знать, если по Левиафанам что-то всплывет.
O Bobby telefona se surgir alguma coisa em relação aos Leviatãs.
Тем не менее, вы должны осознавать, что этот файл где-то всплывет, то человек повинный в этом будет...
Mas sabe o que, caso esse ficheiro fosse divulgado, aconteceria à pessoa responsável?
То есть, мы кинем динамит в озеро и посмотрим, что всплывет.
Por isso atiramos com um cartucho de dinamite para a água e verificamos o que vem à superfície.
Проверю журнал записи преступлений, дам знать, если что-то всплывет.
Vou ver no registo de crimes diários. Aviso-o se algo aparecer.
Я проверю биометрические данные, посмотрим, может, что-то всплывет.
Vou passá-lo pelo biométrico a ver se dá resultados.
" ы получишь полный доступ ко всему. ≈ сли что-то всплывет, € буду в ¬ ашингтоне.
Terás acesso total a tudo, se acontecer alguma coisa, estou em Washington.
Я свяжусь с вами лично, если что-то всплывет.
Eu contactá-lo-ei pessoalmente, se alguma coisa surgir.
Может, что-то всплывет.
Vê se surge algo.
И поэтому ты убил Лайлу... Она забеременела, и ты знал, что если это всплывет, то все увидят, какой ты жалкий на самом деле!
E é por isso que mataste a Lila, pela gravidez e sabias que se se viesse a saber, as pessoas viam o homem patético que tu és!
Если это всплывет, то Барри Силу конец.
Se isto sair, o Barry Seal será um homem morto.
Если в отношениях есть проблема, то в день рождения она всплывет.
Quando o mágico regressou da Europa dois ficaram castanhos!
- Потому что если вы когда-нибудь встретитесь и всплывёт эта тема, мы должны говорить одно и то же. - А какая разница?
- Que diferença faz?
Но если также всплывет, что миллионы были дополнительно потрачены на то, чтобы поймать их, ибо они умудрились сбежать - то это было бы настоящей катастрофой.
Mas se soubessem que mais milhões foram desviados para apanhar aquelas coisas porque elas fugiram, isso seria um desastre.
Но, если всплывёт что-то серьёзное, я не смогу тебе помочь.
Mas se acontecer alguma coisa e estiveres envolvido, não te ajudarei.
Если всплывет то, что парень который это все спланировал, возможно, мертв,... шестеро других жуликов еще глубже залягут на дно.
Se sair lá para fora que o homem que... Que organizou tudo isto possivelmente está morto, os outros seis reclusos vão estar ainda mais alerta.
Если это не всплывёт, Катнер что-то огребёт.
Se não flutuar, o Kutner perdeu o barco.
Возможно, "всплывет" кто-то из пропавших без вести.
Talvez apareça algo nas pessoas desaparecidas.
Ты знаешь, мы должны смягчить почву, потушив анонимный пост в "Сплетнице" что какой-то большой секрет всплывет на вечеринке Чака.
Devíamos aplanar o terreno, fazer uma publicação anónima na Gossip Girl a dizer que um grande segredo será revelado na festa do Chuck.
С вами свяжутся, как только всплывет хоть какая то информация.
Serão contactados caso haja mais informação.
Кто бы не украл это, если хотя бы один предмет из этого списка где-то всплывёт... - Мы их возьмем.
Quem quer que o tenha roubado, se um único item nesta lista aparecer algures, apanhamo-los.
Вдруг что-то всплывет там. Хорошо.
- Vou ver se aparece alguma coisa lá.
Но если я собираюсь поставить на кон свою репутацию, то мне нужно знать, есть ли еще какая-нибудь ложь, которая всплывет и ошарашит меня.
Mas se vou arriscar a minha reputação, preciso de saber que não vais pregar-me uma rasteira.
Тот факт, то ее так часто используют в классических ситкомах всегда наводил меня на мысль, что у меня всплывёт эпизод из моего прошлого.
O uso exagerado em comédias clássicas da TV dá-me sempre a sensação de um episódio do meu passado.
Знаете, я слышал если толстяк не будет барахтаться, то он всплывет.
Sabem, ouvi dizer que se um tipo gordo se parar de mexer, flutua.
Дай знать, если что-то еще всплывет.
Informe-me, se houver mais alguma coisa.
Если правда "всплывёт", то всё, что связано с задержанием парня, не будет иметь силы в суде.
Se vier à tona, tudo irá por água abaixo.
А если это когда-нибудь всплывет, то я буду все отрицать, отрицать, отрицать, а если кто-нибудь меня спросит о нарушении...
Se isso vier à tona, vou negar. E se alguém me perguntar sobre desafios...
≈ сли всплывет что-то еще, позвоните мне.
Se se lembrarem de alguma coisa, liguem-me.
А если это когда-либо всплывет, то что ты помогал преступнику сбежать из страны, ты закончишь в тюрьме, предателем.
Se ele souber que ajudaste um criminoso a fugir do País, vais para a prisão como um traidor.
Если это всплывёт, то я погиб.
Se isto chega aos media estou arrumado.
Если там что-нибудь всплывёт, то нас совсем прикроют. А ты не надуешь нас?
Tens a certeza que não nos vais acabar por foder?
И держите нас в курсе, если всплывёт что-то ещё.
Mantenha-nos informados.
Если что-то случится с одним из нас, запись всплывет.
publicas o vídeo.
Где-нибудь что-то да всплывет.
Alguma coisa aparecia nalgum lugar.
Думать, что что-то не всплывет, и никому не говорить - это не то же самое, что лгать под присягой.
E pensar sobre algo e manter para mim mesma, não é a mesma coisa que mentir sob juramento.
То есть мое имя не всплывет?
Então, o meu nome não vai aparecer? Não.
Мы свяжемся с тобой, если что-то всплывёт.
Entramos em contacto contigo se surgir algo novo.
И если кто-то всплывёт... то этот момент требует ухода за собой.
Essas coisas resolvem-se sozinhas.
Если что-нибудь случится с Кейт МакФерсон, то тело всплывёт.
Se algo acontecer à Kate McPherson, o corpo aparece.
Если что-нибудь случится с Кейт МакФерсон, то тело всплывёт.
Se algo acontecer a Kate MacPherson, o corpo aparece.
Поручу Тори отслеживать их номера, может, какая-то и всплывет.
Bem, vou pedir à Tory para monitorar os números, - ver se aparece alguma actividade. - Acho que tenho uma pista.
И тогда то, что разнюхал Пол, никогда не всплывет.
onde ele tem um assassino para silenciá-lo. Assim, as conclusões do Paul nunca vêem a luz do dia.
Можешь пробить по своим каналам? Вдруг что-то всплывёт?
Podes verificar com os teus informadores, para ver o que descobrem?
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то вспомнила 17
то встречалась 59
то все нормально 21
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то встречаться 65
то всё кончено 17
то встретились 25
то вспомнила 17
то встречалась 59
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то вспомнишь 20
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23
то вспомните 50
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то вспомнишь 20
то встречается 114
то встречались 81
то встречаюсь 23
то вспомните 50