English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То встретила

То встретила Çeviri Portekizce

159 parallel translation
Значит, ты кого-то встретила, а?
Então, conheceste alguém?
О, здравствуй, Райан. Я наконец-то встретила твоего брата.
Finalmente conheci o teu irmão.
Мистер Куин. Хорошо, что я вас наконец-то встретила.
Sr. Queen, é bom conhecê-lo finalmente.
Вы мне до боли напоминаете омерзительного утараптора.. которого я как-то встретила в Юрском периоде
És a imagem chapada de um Utah raptor que uma vez conheci no Jurássico.
Да, я только что встретила Дэна, и он сказал, что эти семинары - проходят днем, или что-то вроде того.
Estive agora com o Dan e ele pensava que esse Seminário era só de tarde ou assim.
— Ты кого-то встретила?
- Há outro?
— Да. — Она кого-то встретила? — Да, встретила.
- Ela conheceu outra pessoa?
Она кого-то встретила!
Ela conheceu outro!
На той неделе я встретила одну такую. Хочу сделать с ней передачу.
Conheci uma delas a semana passada e pensei em fazer um programa sobre ela.
Когда я впервые познакомился с нею, когда она в автомобиле встретила меня на станции в то жаркое лето 1923 года и в сгущающихся сумерках везла в свой дом, у неё за плечами было 18 лет и только что окончившийся первый лондонский сезон.
Quando a vi pela primeira vez, quando me foi buscar à estação e me levou para casa ao crepúsculo, naquele Verão de 1923, tinha apenas 18 anos e acabara de viver a sua primeira temporada em Londres.
Наконец-то, наконец-то я встретила человека который грабит и разбойничает.
Finalmente, conheço um tipo que rouba e que pilha.
Это то, как я встретила Луиса... И то, как мир узнал о его глухоте.
Foi como conheci Louis... e como o mundo soube de sua surdez.
- Ты встретила кого-то?
- Tem saído com alguém?
Встретила здесь старого друга, с которым когда-то жила по соседству.
Encontrou um velho amigo que vivia ao lado dela.
Вообще-то, впервые с тех пор, как я его встретила, он меня не раздражает.
Na verdade, pela primeira vez desde que o conheci, não me está a incomodar.
- Ты встретила кого-то с другой планеты?
- Parecia que tinhas ido para outro planeta.
Лучше всего в "Чистом Сердце" то, что здесь я встретила Дженнифер.
O melhor que tinha o Imaculado Coração era a Jennifer.
Как-то я случайно встретила Скипера на улице.
Encontrei o meu amigo Skipper, um dia destes.
Я жила с приятелями, ну, с которыми там познакомилась, я их встретила не там, а мы все туда незаконно вселились, было то что надо...
Eu estava a morar com uns amigos, bom... não eram bem amigos, que conheci num apê abandonado, Não foi bem no apê abandonado, eu mudei-me para lá com eles, e até estava tudo bem...
Так, хм, ты встретила кого-то.
Então tens saído com alguém.
Наконец-то я встретила Циклопа, а ты его взорвал!
Quando encontro outro ciclope, tu rebentas com ele.
Поверить не могу, что наконец-то вас встретила.
Não acredito que o conheço, por fim.
- Ты встретила кого-то другого?
- Não conheceste entretanto outra pessoa, pois não?
С первой минуты как я тебя встретила, голос внутри меня сказал, наконец-то я встретила того, кого искала всю свою жизнь.
Desde a hora em que o conheci, uma voz interior disse-me que eu encontrara finalmente o que buscara toda a vida.
Ты встретила кого-то другого?
Conheceste alguém?
До тех пор, пока не встретила наконец какого-то негодяя.
LABORATÓRIO FORENSE SEXTA-FEIRA, 6 DE ABRIL
В кои-то веки я встретила хорошего парня с которым можно провести весь день, и вдруг его жена возвращается в город!
Finalmente, tenho uma relação séria, alguém com quem passar este dia, e a mulher dele regressa à cidade!
А то бы встретила красной ковровой дорожкой.
W
Сид встретила меня в Нью-Йорке где-то на улице... и я сказал :
A Syd encontrou-me em Nova Iorque na rua naquele sítio. E eu disse :
Наконец-то ты встретила духовного гом-джаббара.
Todos vocês, fora.!
Когда я встретила Себастьена, то поняла : это навсегда и других мужчин не будет.
Quando eu conheci o Sebastien, disse : Com ele é para sempre, não haverá outro.
Она когда-то встретила Джона Стэмоса.
- Conheceu o Stamos num avião.
Её играли той ночью, когда я встретила одного человека.
Estavam tocando na noite em que conheci uma pessoa.
Завоевала. И я встретила Ну как же его - - Что-то вроде Майкла Мюррея - - в баре.
E conheci o não sei quantos, o Michael Murray, num bar.
Когда я встретила тебя, то думала, что нашла того единственного, с кем проведу всю жизнь.
Quando te conheci, pensei que tinha encontrado a pessoa com quem ia passar o resto da minha vida.
Она рассказывает ему не о том, как она ему изменяет на самом деле, а о том, как она фантазирует об измене с каким-то морским офицером, которого она встретила в отеле и т.д.
Mas creio que precisamente por isso, sua atividade é brutal, mortificante. Ele tem que apagar completamente a mulher como entidade desejante. Essa é para ele a condição do desejo.
Когда я встретила тебя, Я окончательно осознала, что я часть чего-то большего.
Quando te conheci finalmente senti que fazia parte de alguma coisa.
- Это было в тот же год, когда я встретила Яна но в то время Самуил был в роли моего пасынка или что-то вроде этого.
- No mesmo ano em que conheci Jan, mas na época Samuel era tido como um enteado.
Наконец-то я тебя встретила.
Até que enfim te encontrei.
Она встретила кого-то в отеле.
Conheceu uma pessoa no hotel.
Я встретила кого-то другого.
Conheci outra pessoa.
- о, я сожалею, что я не посвятила тебя во все подробности моей жизни, Но, гм, в то время как я была настолько занята, преобладая над тобой, Я фактически встретила кое - кого,
Desculpa, não te tenho dado informações sobre o que se passa na minha vida, mas eu andava tão ocupada a esquecer-te que até conheci uma pessoa e a coisa ficou séria.
Ну, видимо, моя мать встречается с каким-то придурком, которого встретила в интернете.
Ao que parece, a minha mãe anda com um tarado que conheceu na Internet.
Извини, со времени последней нашей встречи, ты встретила кого-то ставшим тебе "ты и он".
Desculpa, desde da última vez que te vi, conheceste alguém que se tornou um "tu e ele".
Ладно, когда я встретила Хэнка впервые, то увидела парня, которого ты мне напоминаешь. - Да?
Sabes, estava com um tipo, quando conheci o Hank e ele faz-me lembrar de ti.
Каждое утро я благодарю Бога за то, что она не встретила британца покруче.
Sempre rezo para não achar um britânico mais legal.
Это будет то же, что ты говоришь с тех пор, как я встретила его?
Será a mesma coisa que me tens dito desde que o conheci?
Если бы я никогда не встретила тебя, то никогда бы и не потеряла.
Se eu nunca te tiver encontrado, então nunca te terei perdido.
И очень удивительно, я встретила кого-то, кому понравился этот человек.
E maravilhosamente, conheci alguém que gosta dessa pessoa.
Когда мне было около 10 мой отец и она просто решили, что не хотят быть вместе. И... она встретила кого-то и, я думаю... вы поняли...
Quando eu tinha 10 anos, ela e o meu pai decidiram que não ia funcionar, então ela conheceu outra pessoa.
— Ты кого-то встретила?
E o banquete e a banda?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]