English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То всё нормально

То всё нормально Çeviri Portekizce

156 parallel translation
Так что я его тебе даю. Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
Suponho que se o Primeiro Nagus Gint me aparecesse numa visão e me dissesse para violar as Regras não haveria problema.
Если он тебе не нравится, то всё нормально, ничего страшного.
- Se não gostas, não faz mal.
Ситуация усложнилась, но у нас все пройдет нормально, если ты сделаешь только то, что я скажу.
É uma situação complicada, mas vai dar certo se fizer o que lhe mandar.
Всё нормально. - Что-то не так.
- Não tomei o pequeno-almoço.
Да. Я могу чем-то помочь? Нет, все нормально.
- Posso ajudá-la em alguma coisa?
- Что-то не так? - Нет, все нормально.
- Há algo de errado?
Да ладно, картофельная голова. Если Вуди говорит что все нормально, то черт возьми, мне этого хватает.
Vá lá, Cabeça de Batata, se o Woody diz que está tudo bem, então isso para mim chega.
Со мной все нормально, брат. Эта женщина пыталась сбежать, и я сделал то, что должен был сделать. Нет.
Não tenho nada, ela quis fugir e tive de fazer o que era preciso.
Все ведут себя нормально! Это и тебя касается, Риччи. И тогда каждый получит то, что хочет.
Portanto, temos todos calma - incluindo tu, Richie - e todos teremos o que queremos.
"Куплю это, потом то, заплачу за это всё, выберусь отсюда и вернусь к нормальной жизни."
"Vou buscar isto, vou pegar nele, vou pagá-lo, " Vou sair de lá e voltar para a minha vida normal. "
Слушай, все нормально. Слушай, сынулька, если у тебя проблемы делать вии-вяки-вуу-хуу... то у тебя это не от меня. Все нормально.
Não faz mal.
В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Não faz mal.
Все нормально. Тебе не за чем что-то говорить.
Está tudo bem, não precisas dizer nada.
Я за себя не волнуюсь. Со мной всё будет нормально. Но если будет "отстрел" людей, то, что ж, так и будет.
Não estou preocupado por mim, eu fico bem, mas se tem de haver um corte, então, que haja.
То нормально все, то вдруг с цепи срывается!
Num minuto, está óptima. No minuto seguinte, está louca!
Если мы сконцентрируемся на этом, то все должно быть нормально.
Se nos concentrarmos nele não corremos perigo.
Я нормально себя чувствовал все то время, пока вас не было.
Eu senti-me bem durante este tempo todo.
Все нормально, он верит в то, что он Джек Терсби.
Ele acredita que é o Jack Thursby.
И вы упустили это из виду... и это нормально, потому что... потому что мы все упускаем что-то из виду время от времени.
E perdeste isso de vista. E está bem porque todos perdemos coisas de vista às vezes.
Почему мы не можем нормально общаться, почему не можем переступить через все, что разделяет нас, а когда случается что-то вроде того, что произошло сегодня, я понимаю :
Tento perceber porque não conseguimos comunicar, e porque não conseguirmos ir, além do que está entre nós. Depois acontece algo como isto e penso :
Думаю, для кого-то в твоем положении все нормально.
Qualquer coisa é normal para alguém na tua posição.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так? - Так.
Você sabe tudo sobre mim, mas eu não posso saber nada sobre si.
Вообще-то все нормально.
Na verdade até sabe bem.
Эй, слушай, если ты все еще ждешь своей кредитки, то я могу пока что оплатить наличными. Не надо, все нормально.
Se estás à espera do teu cartão, posso emprestar-te dinheiro.
Какое-то время всё было нормально.
Tudo correu bem durante um tempo.
Наверное тут что-то... Всё нормально. Всё... секундочку, секундочку.
Provavelmente há... algo aqui... nada... um segundo, um segundo.
Всё нормально. Я и сам не очень то хочу быть здесь
Se serve de algum consolo, eu não quero estar aqui mais do que vocês me querem cá.
То, что вам действительно нужно знать о сегодняшних днях, это если ты жирный, немой, сексуальный и парень, то все нормально
Enfim, tudo o que precisam de saber sobre este tempo : se são gordos, burros, sexuais, e são rapazes, tudo bem.
ƒл € него нормально все то, что он мог сделать, когда он был обычным √ оаулдом.
Está tudo bem que faça o que poderia fazer, o que faria se fosse um velho Goa'uid.
Я была нормальной. То есть, всё было нормально. Как вдруг, я оказалась вне своего тела и наблюдала за женщиной, ставшей буйным маньяком.
Eu estava bem, estava tudo bem, e, de repente estava fora do corpo a ver uma mulher parecida comigo transformar-se numa doida.
Все нормально. Всегда есть что-то "погорячей".
Os giros são sempre horríveis.
Если ты не хочешь ничего такого, то все нормально.
Se não quiseres fazer nada, tudo bem.
Если с одним фондом что-то не то, со вторым уж точно всё будет нормально.
Disseram-me que se um dos fundos corresse mal o outro corria bem.
Все нормально? Какой-то ты нервный...
Estás bem?
Нет, нет, вообще-то все нормально.
Não, na verdade...
Мы все подумали : "Он наверное просто что-то уронил, все нормально".
Pensamos :'Ele deve ter deixado cair qualquer coisa, está tudo bem.'
Дженни, всё нормально. Я бы тоже не стал ради кого-то...
Jenny, eu não acabaria com o Bernd por alguém como eu.
Если мы будем знать пару фактов друг о друге, то все пройдет нормально.
Acho que podemos rever alguns dados juntos se achares bem.
Мне нужен кто-то, у кого в жизни все нормально.
Preciso de estar com alguém que tenha a sua vida em ordem.
Вы все слышали что я сказала,'если вы хотите быть в позе ребенка, то это нормально.'
Bom, todos me ouviram dizer : "Se quiserem ficar na posição fetal, tudo bem."
Да ничего, все нормально. Мы, вообще-то, собирались уходить.
Não faz mal.
Посмотрим, как это отразится на съёмочной группе, и если всё будет нормально на площадке, то...
Depende se a equipa está pronta, o que pode ser mau e se a equipa não estiver pronta, depende de quantos locais ocupámos...
Слушай, то предупреждение при входе, все нормально?
Não sei... O bilhete que tinhas na porta... Está tudo bem?
Я прошу, чтобы в этих четырех стенах все стало наконец то нормально.
" Eu imploro a normalidade entre estas quatro paredes.
Если спутник работает, то как они могут блокировать связь отсюда? Всё остальное работает нормально.
Se o satélite funciona, como impedem que as nossas mensagens cheguem à Terra?
Вообще-то, мы с ней разговаривали. Нет, нет, всё нормально.
- Estamos no meio de algo aqui.
То есть, я проснулась утром, и все вроде было нормально.
Quer dizer, esta manhã acordei e tudo estava normal.
- Что случилось? С ней всё нормально? - Да нет, с ней-то всё хорошо.
Aquilo foi assustador.
то есть... с ней все нормально?
Então ela está completamente normal agora?
Все нормально. - Вообще-то, это не твое дело.
- Na verdade, não é da tua conta.
Гипотетически, это нормально любить кого-то но не желать жить с ним все время?
Hipoteticamente, pode amar-se uma pessoa e não querer estar com ela a toda a hora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]