То всё нормально Çeviri Portekizce
156 parallel translation
Так что я его тебе даю. Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
Suponho que se o Primeiro Nagus Gint me aparecesse numa visão e me dissesse para violar as Regras não haveria problema.
Если он тебе не нравится, то всё нормально, ничего страшного.
- Se não gostas, não faz mal.
Ситуация усложнилась, но у нас все пройдет нормально, если ты сделаешь только то, что я скажу.
É uma situação complicada, mas vai dar certo se fizer o que lhe mandar.
Всё нормально. - Что-то не так.
- Não tomei o pequeno-almoço.
Да. Я могу чем-то помочь? Нет, все нормально.
- Posso ajudá-la em alguma coisa?
- Что-то не так? - Нет, все нормально.
- Há algo de errado?
Да ладно, картофельная голова. Если Вуди говорит что все нормально, то черт возьми, мне этого хватает.
Vá lá, Cabeça de Batata, se o Woody diz que está tudo bem, então isso para mim chega.
Со мной все нормально, брат. Эта женщина пыталась сбежать, и я сделал то, что должен был сделать. Нет.
Não tenho nada, ela quis fugir e tive de fazer o que era preciso.
Все ведут себя нормально! Это и тебя касается, Риччи. И тогда каждый получит то, что хочет.
Portanto, temos todos calma - incluindo tu, Richie - e todos teremos o que queremos.
"Куплю это, потом то, заплачу за это всё, выберусь отсюда и вернусь к нормальной жизни."
"Vou buscar isto, vou pegar nele, vou pagá-lo, " Vou sair de lá e voltar para a minha vida normal. "
Слушай, все нормально. Слушай, сынулька, если у тебя проблемы делать вии-вяки-вуу-хуу... то у тебя это не от меня. Все нормально.
Não faz mal.
В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Não faz mal.
Все нормально. Тебе не за чем что-то говорить.
Está tudo bem, não precisas dizer nada.
Я за себя не волнуюсь. Со мной всё будет нормально. Но если будет "отстрел" людей, то, что ж, так и будет.
Não estou preocupado por mim, eu fico bem, mas se tem de haver um corte, então, que haja.
То нормально все, то вдруг с цепи срывается!
Num minuto, está óptima. No minuto seguinte, está louca!
Если мы сконцентрируемся на этом, то все должно быть нормально.
Se nos concentrarmos nele não corremos perigo.
Я нормально себя чувствовал все то время, пока вас не было.
Eu senti-me bem durante este tempo todo.
Все нормально, он верит в то, что он Джек Терсби.
Ele acredita que é o Jack Thursby.
И вы упустили это из виду... и это нормально, потому что... потому что мы все упускаем что-то из виду время от времени.
E perdeste isso de vista. E está bem porque todos perdemos coisas de vista às vezes.
Почему мы не можем нормально общаться, почему не можем переступить через все, что разделяет нас, а когда случается что-то вроде того, что произошло сегодня, я понимаю :
Tento perceber porque não conseguimos comunicar, e porque não conseguirmos ir, além do que está entre nós. Depois acontece algo como isto e penso :
Думаю, для кого-то в твоем положении все нормально.
Qualquer coisa é normal para alguém na tua posição.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так? - Так.
Você sabe tudo sobre mim, mas eu não posso saber nada sobre si.
Вообще-то все нормально.
Na verdade até sabe bem.
Эй, слушай, если ты все еще ждешь своей кредитки, то я могу пока что оплатить наличными. Не надо, все нормально.
Se estás à espera do teu cartão, posso emprestar-te dinheiro.
Какое-то время всё было нормально.
Tudo correu bem durante um tempo.
Наверное тут что-то... Всё нормально. Всё... секундочку, секундочку.
Provavelmente há... algo aqui... nada... um segundo, um segundo.
Всё нормально. Я и сам не очень то хочу быть здесь
Se serve de algum consolo, eu não quero estar aqui mais do que vocês me querem cá.
То, что вам действительно нужно знать о сегодняшних днях, это если ты жирный, немой, сексуальный и парень, то все нормально
Enfim, tudo o que precisam de saber sobre este tempo : se são gordos, burros, sexuais, e são rapazes, tudo bem.
ƒл € него нормально все то, что он мог сделать, когда он был обычным √ оаулдом.
Está tudo bem que faça o que poderia fazer, o que faria se fosse um velho Goa'uid.
Я была нормальной. То есть, всё было нормально. Как вдруг, я оказалась вне своего тела и наблюдала за женщиной, ставшей буйным маньяком.
Eu estava bem, estava tudo bem, e, de repente estava fora do corpo a ver uma mulher parecida comigo transformar-se numa doida.
Все нормально. Всегда есть что-то "погорячей".
Os giros são sempre horríveis.
Если ты не хочешь ничего такого, то все нормально.
Se não quiseres fazer nada, tudo bem.
Если с одним фондом что-то не то, со вторым уж точно всё будет нормально.
Disseram-me que se um dos fundos corresse mal o outro corria bem.
Все нормально? Какой-то ты нервный...
Estás bem?
Нет, нет, вообще-то все нормально.
Não, na verdade...
Мы все подумали : "Он наверное просто что-то уронил, все нормально".
Pensamos :'Ele deve ter deixado cair qualquer coisa, está tudo bem.'
Дженни, всё нормально. Я бы тоже не стал ради кого-то...
Jenny, eu não acabaria com o Bernd por alguém como eu.
Если мы будем знать пару фактов друг о друге, то все пройдет нормально.
Acho que podemos rever alguns dados juntos se achares bem.
Мне нужен кто-то, у кого в жизни все нормально.
Preciso de estar com alguém que tenha a sua vida em ordem.
Вы все слышали что я сказала,'если вы хотите быть в позе ребенка, то это нормально.'
Bom, todos me ouviram dizer : "Se quiserem ficar na posição fetal, tudo bem."
Да ничего, все нормально. Мы, вообще-то, собирались уходить.
Não faz mal.
Посмотрим, как это отразится на съёмочной группе, и если всё будет нормально на площадке, то...
Depende se a equipa está pronta, o que pode ser mau e se a equipa não estiver pronta, depende de quantos locais ocupámos...
Слушай, то предупреждение при входе, все нормально?
Não sei... O bilhete que tinhas na porta... Está tudo bem?
Я прошу, чтобы в этих четырех стенах все стало наконец то нормально.
" Eu imploro a normalidade entre estas quatro paredes.
Если спутник работает, то как они могут блокировать связь отсюда? Всё остальное работает нормально.
Se o satélite funciona, como impedem que as nossas mensagens cheguem à Terra?
Вообще-то, мы с ней разговаривали. Нет, нет, всё нормально.
- Estamos no meio de algo aqui.
То есть, я проснулась утром, и все вроде было нормально.
Quer dizer, esta manhã acordei e tudo estava normal.
- Что случилось? С ней всё нормально? - Да нет, с ней-то всё хорошо.
Aquilo foi assustador.
то есть... с ней все нормально?
Então ela está completamente normal agora?
Все нормально. - Вообще-то, это не твое дело.
- Na verdade, não é da tua conta.
Гипотетически, это нормально любить кого-то но не желать жить с ним все время?
Hipoteticamente, pode amar-se uma pessoa e não querer estar com ela a toda a hora?
то все нормально 21
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё кончено 17
то всего 16
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
то всё кончено 17
то всего 16
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46