То встречаться Çeviri Portekizce
305 parallel translation
По-моему, это значит немного другое, чем просто встречаться с кем-то.
Isso é um pouco mais do que se encontrar com outros.
Вам нужно с кем-то встречаться.
Acho melhor consultares um psicologo.
Можно ли с кем-то встречаться?
Estava na dúvida se podia namorar.
Я сама предложила ему с кем-то встречаться, и он начал.
Eu é que lhe disse para ele começar a namorar e ele começou.
Это совсем не то, что встречаться с человеком,..
Bem, eles não te atingem, como os tarados das redes.
Я не планирую с кем-то встречаться.
Não vou sair com mais ninguém.
Донна, начни уже с кем-то встречаться, иначе будешь выглядеть жалко.
Donna, tens de começar a sair, ou vais parecer patética.
Нет, я серьезно. Если она хочет с кем-то встречаться, меня это не волнует.
Se ela quer andar com outras pessoas, tudo bem, não me importo.
А поскольку это не так, то проще всего показать это - не встречаться с вами.
E como não é assim... a maneira mais simples de demonstrar... era não encontrar-me.
Вообще-то, вы могли бы встречаться тайно...
Suponho que não consideraria vê-lo às escondidas, de vez em quando....
Я просто полагаю, мне стоит встречаться с кем-то, не состоящем в браке.
Acho só que devia andar com alguém que não fosse casado.
Если это так, то планеты в галактике могут быть наполнены микроорганизмами, но крупные животные и растения и разумные создания могут встречаться довольно редко.
Se isto está correcto, os planetas da galáxia, podem estar cheios de microrganismos, mas os grandes animais, vegetais e seres pensantes, podem ser comparativamente raros.
Я продолжаю встречаться с разными мужчинами, но это всё не то.
- Não encontro o homem certo.
То есть кто сказал, что мы с Джеймсом не можем ни с кем встречаться?
Quer dizer... Quem disse que o James e eu não podíamos ver outras pessoas?
Это то, как он заставил меня начать встречаться с ним.
Foi assim que ele me convenceu a sair com ele.
Я не хочу встречаться с кем-то, кто может кидать меня как мяч!
Não quero sair com ninguém que me possa dar uma surra.
Это очень приятно - встречаться с кем-то кто интересуется чем-то кроме блоков сериалов по каналу "Никелодеон".
É óptimo estar envolvido com alguém que se interessa por algo mais do que Nick at Nite.
Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
se andasses a sair com alguém e ela fizesse isso, que fazias? - Continuarias a andar com ela?
Как же вы все, Боже праведный... могли встречаться с одной и той же женщиной?
Deus... como podem andar todos a comer a mesma mulher... sem saber?
Я слишком стар чтобы встречаться с Шанандрой. Похоже на... Похоже на что-то текущее из носа.
Já não tenho idade para sair com uma Shanandra.
То есть вы, мужики, не против встречаться с кем-то, кто встречается еще с кем-то?
Eras capaz de andar com outra pessoa que andasse com uma terceira pessoa?
A самое печальное не то, что она с ним встречалась а то, что это он прекратил с ней встречаться.
- Não há. O pior não é que ela tenha saído com ele, mas que ele tenha acabado com ela.
Как я могу встречаться с кем-то, кто не смеется?
Como posso eu estar com alguém que não se ri?
Время от времени мы могли бы встречаться, чтобы обсудить то, что важно для тебя... для нас.
De vez em quando, podíamos falar sobre coisas que te interessam... e a mim.
Если я буду встречаться с жадным человеком то все будут брать, брать, брать.
Se sair com uma que tira, todos tiram, tiram, tiram.
Я знал, что обратная сторона отказа от наркотиков это то,.. что я должен буду снова встречаться с друзьями... в состоянии полной сознательности. Это было ужасно.
O pior de largar a heroína é ter de voltar a dar-me com os meus amigos num estado de consciência total, o que é péssimo ;
Если уж на то пошло, это я должен был бы встречаться с ментором a Бания расставлять кегли в кегельбане.
Piccata, eu é que devia estar a sair com um mentor e o Bania devia estar colocando pinos num jogo de bowling
Здорово встречаться с кем-то, кто тебе нравится а уж с еврейкой.
Bem, é duro conhecer-se alguém de quem se gosta deixar sozinho alguém judeu
Я бы ни стала встречаться с тем, кто о тебе не заботиться. Но он то заботиться.
Jamais me relacionaria com alguém que não gostasse de ti, mas ele gosta.
То есть, что я могла бы встречаться с этими волосами?
Estás a dizer que eu podia andar com este cabelo.
Но ей не приходилось встречаться с людьми... предлагающими ей миллион долларов... за то, что она делает всего за пару сотен. Нет, пожалуйста, прошу тебя - без обид.
Ela pode pensar que somos loucos, mas não encontra todos os dias tipos a oferecer-lhe 1 milhão de dólares para fazer o que acabou de fazer contigo por quanto... 200 dólares?
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Só vim cá dizer-te que se sentes qualquer vergonha ou embaraço por andares envolvido comigo, não podemos continuar a ver-nos.
Но если для меня встречаться с другим мужчиной было... как впихивать платье в доверху забитый чемодан... то для него... это было вполне естесственно.
Mas enquanto que para mim a ideia de sair com outro homem seria como tentar enfiar outro fato numa mala já de si cheia, o Big andava alegremente a namorar com outra mulher, como se fosse a coisa mais natural do mundo.
- "Чтобы встречаться с кем-то месяцев пять" или... "свадьба и старость за городом"?
Muito para namorar alguns meses até aparecer alguém melhor, ou muito para casar e mudar para East Hampton?
Если вы читали библию, то должны были с ним встречаться.
Leia a Bíblia e lá o encontrará. Fé!
" Вообще-то, я должен встретиться с мамой завтра, но ночью я собираюсь закинуться. A встречаться с ней, когда у меня отходняк - выше моих сил.
Eu visito a minha mãe amanhã, mas vou-me pastilhar hoje, fica impossível vê-la em plena descida.
В смысле, если ты будешь встречаться с ней, то я тогда не смогу с ней встречаться.
Se andares com ela, então eu já não posso.
Почему ты не можешь встречаться с кем-то нормальным?
Por que você não pode namorar como uma pessoa normal?
Я думал что хорошим побочным результатом того, что мы не будем больше встречаться будет то, что ты не будешь кричать на меня.
Pensei que, deixando de andar contigo, deixarias de gritar comigo.
Вообще-то она милая, но... мне бы и в голову не пришло с ней встречаться. Никогда. Правда?
Eu acho-a gira, mas nunca pensaria em sair com ela.
Нет, в смысле, если ты хочешь встречаться с этим парнем, то это клёво.
Não, quer dizer, se queres andar com este tipo, é na boa.
То, что я стараюсь сейчас делать, это не встречаться взглядами с начальником ЦРУ.
Só estou a tentar evitar estabelecer contacto visual com o director da CIA.
Я подумал, что раз ты беременна, то не будешь ни с кем встречаться.
Achei que, como estás grávida, não queres sair com alguém.
Ты самая лучшая, самая красивая, но лучше всего то, что ты собираешься встречаться со мно-о-о-ой!
És inteligente, bela e, acima de tudo, queres sair comigo?
Если в этот день мы не должны встречаться, я стараюсь найти хоть какой-то повод увидеться с тобой. Когда что.
- Depende.
И это то, о чём я думал с тех пор, как мы с тобой стали встречаться и дошли до точки.
E é ai que eu tenho estado ultimamente, desde que nós tu e eu, na nossa relação atingimos esse lugar.
То есть, они наверняка идиотки, но парни обычно не придают этому значения, когда хотят с кем-нибудь встречаться и получить свое.
Tenho a certeza que são todas idiotas, mas os tipos nem pensam nisso... quando procuram alguém para levar ao grande jogo.
В последней части что-то про то, что он собирается начать встречаться... с какой-то модной леди, или что-то вроде того.
Qualquer coisa de irem arrancar um ovo, ou uma merda assim.
Я не позволю тебе встречаться с кем-то из них где-то, помимо классного кабинета.
Não quero que te encontres fora da aula com nenhum menor.
Я думаю, нам надо на какое-то время перестать встречаться.
Acho que não nos devíamos ver por uns tempos.
Но строить какие-то дикие теории, почему я не могу встречаться с кем-то другим...
Mas fazer uma teoria maluca para que eu não...
встречаться 59
встречаться с кем 25
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
встречаться с кем 25
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то всё кончено 17
то встретились 25
то все нормально 21
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то всё кончено 17
то встретились 25
то вспомнила 17
то встречалась 59
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то встречается 114
то вспомнишь 20
то встречаюсь 23
то встречалась 59
то всего 16
то вспомнить 32
то встречался 37
то встретила 28
то вспомнил 30
то встречается 114
то вспомнишь 20
то встречаюсь 23