English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То встретиться с вами

То встретиться с вами Çeviri Portekizce

42 parallel translation
Я так рада наконец-то встретиться с вами.
Estou muito satisfeita por o conhecer finalmente, Mr.
Привет. Так приятно наконец-то встретиться с вами
É tão bom conhecer-te finalmente.
Большая честь наконец-то встретиться с вами.
É uma honra finalmente conhecê-lo.
Фюрер будет рад наконец-то встретиться с вами.
Sou o Coronel Franz Korba.
Миссис Джйнер, рад ( а ) наконец-то встретиться с Вами.
Srª. Joyner, é um prazer conhecê-la finalmente.
Рад наконец-то встретиться с вами, доктор.
Prazer em finalmente o conhecer, Doutor.
Так приятно наконец-то встретиться с вами, Гарольд.
Que agradável finalmente conhecer-te, Harold.
Так здорово наконец-то встретиться с вами!
É tão bom finalmente conhecê-lo.
Приятно наконец то встретиться с вами.
É bom finalmente conhecê-lo.
Приятно наконец то встретиться с вами.
é bom finalmente conhecê-lo.
Джанин ‎, могу я просто сказать ‎, что это настоящая честь для меня — наконец ‎ - то встретиться с вами лично ‎?
É uma honra conhecê-la, Jeanine.
Какая честь наконец-то встретиться с Вами, профессор Сетракян.
É uma honra finalmente conhecê-lo, professor Setrakian.
Мисс Перегрин, какое удовольствие наконец-то встретиться с вами!
Sra. Peregrine, que prazer conhecê-la finalmente!
Я не могу передать словами, что для меня значит наконец-то встретиться с вами.
Nem imagina o que significa conhecê-lo finalmente.
Брюс, поскольку я ценю возможность наконец - то встретиться с вами, возможно, мы могли бы узнать настоящую причину вашего визита.
Bruce, por muito que estime a oportunidade de enfim conhecê-lo, talvez possamos abordar a verdadeira razão da sua visita.
Такое удовольствие наконец-то встретиться с вами.
É um prazer finalmente conhecê-la.
Приятно наконец-то встретиться с вами. Нетипичный кандидат, прямо скажем.
É adorável finalmente conhecê-lo, um candidato não convencional, devo dizer.
Я мечтаю встретиться с Вами где-то, где мы сможем побыть вдвоём!
"Estou ansiosa para me encontrar consigo... "... onde possamos estar finalmente a sós.
Очень приятно, наконец-то, с Вами встретиться, мистер Ворзинг.
É um prazer finalmente conhecê-lo, Sr. Worthing.
Но я буду дураком, если не скажу то, что должен : я хочу с вами встретиться.
Seria um idiota se não fizesse o que me apetece, que é convidá-la para sair.
Я представляю интересы той, что сюда не придет не встретиться с вами взглядом завоевывая ваши симпатии она не может встать, и рассказать вам собственными словами, что произошло.
Estou aqui em nome de alguém que não se pode sentar a uma mesa e olhar para vocês todos os dias e conquistar a vossa simpatia. Alguém que não pode vir prestar declarações, e dizer-vos o que aconteceu pelas suas próprias palavras.
Если Вы будете настаивать и приходить сюда, чтобы меня увидеть а это то, чем Вы занимаетесь моя сестра захочет с Вами встретиться.
Se vai insistir em vir cá ver-me, que é o que está a fazer, a minha irmã vai querer conhecê-lo.
Здравствуйте, миссис С. Огромная честь наконец-то с вами встретиться.
Olá, Sra. S.. É uma honra finalmente conhecê-la.
Мистер президент, очень рад, наконец-то, встретиться с вами.
Senhor Presidente, é um prazer conhecê-lo.
Так что надеюсь, что то, что я прилетел через всю страну, чтобы встретиться с вами лично, показывает всю серьёзность наших намерений...
Espero que o facto de ter vindo do outro lado do país para lhe bater à porta lhe mostre como levamos a sério...
Рада с вами наконец-то встретиться. Оу!
É um prazer finalmente conhecê-lo.
Она девушка вашего брата, и скоро станет невестой, я полагаю. Рада с вами наконец-то встретиться.
É a namorada do seu irmão, em breve, espero eu, a noiva.
Рад наконец-то с вами встретиться.
Encantado em conhecê-lo finalmente.
Сенатор. Какие-то детективы хотят встретиться с вами.
Alguns detectives estão aqui para vê-lo.
В общем, я поговорил со своей новой девушкой насчёт знакомства с вами, и она подумала, что для нее будет легче встретиться пока с кем-то одним.
Falei com a minha nova amiga sobre a possibilidade de vos conhecer e ela acha que seria mais fácil começar com apenas um.
Вообще-то, он бы хотел с вами встретиться.
Na verdade, ele gostaria de o conhecer.
Есть кое-то, кто хотел бы встретиться с вами.
Há alguém que gostaria de a conhecer.
Той пожилой женщины с постоянно недовольной гримасой. какая честь встретиться с вами. Я
Señor Presidente, é uma honra conhecê-lo.
Она сказала мне, что собирается встретиться с вами, и то, что она уже разговаривала с вами раньше, и сказала почему.
Ela disse-me que ia ter consigo, que ela já tinha falado consigo uma vez antes, e ela contou-me porquê.
Что ж, приятно, , наконец то, встретиться с вами, Г-н Айверсон.
É um prazer finalmente conhecê-lo, Sr. Iverson.
Он собирается встретиться с вами уже в аэропорту, а вообще-то, Росси... хотя - это неважно. А что с ним?
Vai tirar Férias também?
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
É bom conhece-lo finalmente.
Господа, рада, наконец-то, встретиться с вами.
Senhores... É um prazer conhecê-los finalmente.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
É um prazer conhecê-lo finalmente.
Приятно, наконец-то, встретиться с вами.
Que bom ver-vos novamente.
Счастлива, наконец-то, встретиться с вами.
Prazer em conhecê-lo finalmente.
Вообще-то это ее день рождения. И она хотела бы встретиться с вами. Пап.
Esta é a festa dela e eu sei que ela adorava conhecer-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]