English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То вспомнить

То вспомнить Çeviri Portekizce

261 parallel translation
Я никак не могу что-то вспомнить.
Parece que me estou a esquecer de qualquer coisa.
Вам нужно просто вспомнить то, чему вас учили. И я гарантирую, что остальное за вас сделает сила тяжести.
Basta lembrarem-se do que vos ensinaram e garanto que a gravidade se encarrega do resto.
У меня это ужасное чувство, что что-то плохое произойдет.... Или, может быть, уже произошло. И я не могу это вспомнить.
Tenho a sensação horrivel de que algo mau irá acontecer... ou talvez já tenha acontecido, e não me consigo lembrar disso.
Я пытаюсь что-то вспомнить.
e aquele quarto tão mimoso?
Я не могу вспомнить то, о чем забыла ты.
Parece que já tens tudo organizado.
Вам надо вспомнить то, что случилось здесь десять лет назад.
Não se lembra-se daquela história horrível lá, há dez anos?
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки,
Os pais costumam levar ali os seus filhos para ver a partida dos aviões. Este domingo em concreto, o miúdo cuja historia contamos estava tentando recordar o sol gelado, o cenário no horizonte do terminal e a cara de uma mulher.
Ты можешь хоть что-то из нее вспомнить?
Consegues lembrar-te de mais alguma coisa?
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
Quando um homem se sente culpado de algo terrível de recordar, bloqueia isso da memória consciente.
Что-то хочет, чтобы я о нём вспомнила. Не давай мне вспомнить.
Impedirdes-me de lembrar o que quer que me quer forçar a lembrá-lo.
Некоторые из вас могут считать, что баклан не играет особой роли в жизни нашей школы, но я бы хотел напомнить что он был подарен муниципалитетом города Садбери в ознаменование Дня Империи, когда мы пытаемся вспомнить имена всех уроженцев округа Садбери благородно отдавших жизнь за то, чтобы Китай оставался британским.
Alguns de vocês podem pensar que o cormorão não representa... um papel importante na vida do colégio, mas devo lembrar-vos... que nos foi oferecido pela corporação da cidade de Sudbury, para comemorar o Dia do lmpério, quando nos recordamos... dos nomes daqueles da região de Sudbury... que galantemente deram as suas vidas... para manter a China Britânica.
Я так и знал, что где-то мы уже встречались... но не мог вспомнить, где.
Estava a olhar para si. Sabia que a conhecia.
... который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой и поджаришь их на открытом огне.
Parecida com uma ferramenta de jardinagem e assa-los em fogo vivo.
И тогда... тогда ты мне удалишь мои яйца путем использования того инструмента, который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой.
E arrancas-me os testículos com uma ferramenta de jardinagem e assa-los em fogo vivo. Nesse caso, adoro Satã!
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
É demasiado tarde para mudar o que aconteceu, mas nunca é demasiado... para lembrar o que aconteceu.
То же, что и вы - вспомнить.
O mesmo que você, lembrar-me.
€ должен был сделать что-то, не мог вспомнить что.
Tinha uma frase para dizer, e não me lembrava.
Есть ли что-нибудь.. ... какая-то деталь, пусть небольшая, которую ты могла бы вспомнить.. ... и которая помогла бы нам создать твою версию происшедшего?
Há alguma coisa algum detalhe, mesmo que pequeno, que consiga recordar que possa ajudar-nos a sustentar a sua versão do acontecido?
Ты пережил что-то необычайное, был в контакте с каким-нибудь металлом или химическим веществом, или тебя ударила молния, давай, попробуй вспомнить!
Tu sobreviveste algo raro, estiveste em contato com algo metálico ou químico, foste atingido por um raio... Vamos, usa a tua cabeça!
Если я постараюсь, то, наверное, Я смогу вспомнить мою первую пару обуви.
Aposto que, se pensar bem, me consigo lembrar do meu primeiro par.
Несколько раз, но, похоже, что по какой-то причине, вспомнить которую я не в состоянии, гал Дукат отказался делиться со мной своими кодами доступа во время Оккупации.
Várias vezes, mas, por algum motivo que não consigo compreender, o Gul Dukat decidiu não me confiar os códigos de segurança do nível de topo, durante a ocupação.
А кто победил в прошлом году? Что-то я не могу вспомнить...
Quem ganhou no ano passado?
Я попробую вспомнить, когда в первый раз я заметил, что что-то не так.
Estou a tentar lembrar-me da primeira vez que notei que havia algo estranho.
Ну, если вспомнить, сколько вы покойник, то вид ваш хоть куда.
Na realidade, considerando o tempo que esteve morto, não está nada mal.
Вобщем, начала пиздеть про то, что, понимаешь потому что я не мог вспомнить, когда мы вышли, где припаркована машина.
E depois desatou a gozar por...
Вообще-то, Хранитель сказал, что мы можем испытывать всё, что можем вспомнить или вообразить.
O Guardião disse que poderíamos viver tudo o que conseguirmos lembrar ou imaginar.
А если я не помню стены, то я не могу вспомнить комнату.
Se não me lembro dela, não posso lembrar-me do quarto.
Спасибо, что ты помог мне вспомнить то, о чём я забыла.
Obrigada por me ajudares a perceber o que eu tinha esquecido.
Но если ты хорошо подумаешь, то сможешь вспомнить ответ на мой вопрос.
Mas se pensares sobre isso com calma, podes vir com a resposta.
Он нашел компромисс среди демократов в деле о финансировании чего-то совсем незначительного, не могу вспомнить, что же это было... ах да, армии США.
Negociou um acordo para financiar algo trivial, mas não me lembro o que era... Ah, sim, o Exército dos EUA.
Значит, я ввел тебя в заблуждение или ты неверно понял. Как бы то ни было, мы лишь просим ее вспомнить былой роман, а не делать чего-то грязного и мерзкого.
Ou o enganei ou me compreendeu mal, mas pedimos à menina Hall que resuma um relacionamento prévio, nada que ela não tenha já feito.
Я могу что-то делать, но через десять минут не могу вспомнить, зачем я это делаю. Как Сэмми.
Posso fazer tudo, que daí a 10 minutos, já estou a leste.
Иногда я что то делаю, а потом не могу вспомнить.
Ás vezes faço coisas que depois não me lembro de as fazer.
Ах, да. Тебе кто-то звонил, но к тому времени как я нашел карандаш, Я не смог вспомнить ее имя.
Alguém telefonou, mas quando eu achei um lápis já não me lembrava do nome.
Если о предыдущей петле помните только вы, то вы должны помочь мне все понять и вспомнить.
Se vocês são os únicos a ter memória dos saltos anteriores, vão ter de me ajudar, aprendendo e decorando.
Постарайся вспомнить то, чему тебя учили.
Apenas se lembre de seu treinamento.
Но когда я пытаюсь вспомнить, то не могу. Пустота.
Mas quando tento lembrar-me, não consigo.
Именно то на что ты надеялся, новости о людям, которых ты бля еле можешь вспомнить.
Mesmo aquilo que queriam, notícias de pessoas que praticamente não se lembram.
Думаю, если я постараюсь, то смогу вспомнить всех их по именам.
Se eu fizer um esforço, acho que posso tentar lembrar o nome delas.
Не уверена, что хочу вспомнить то, что здесь произошло.
Não sei se quero lembrar-me do que passou aqui em baixo.
Я не могу объяснить насколько это неприятно, знать, что у тебя в мозгу есть что-то, но что, ты не можешь вспомнить!
não posso dizer-te o quão frustrante é isto, Jimy... porque há algo... que persiste no fundo da minha mente.
Флинт не хотел, чтобы кто-то об этом знал, а я никак не могу вспомнить, что это было.
O Flint não queria que mais ninguém soubesse... mas, eu não consigo lembrar-me o que era.
Теперь, когда вы можете видеть, моя задача - помочь вам вспомнить, как использовать ваши глаза и научить понимать то, что вы видите.
Agora já não é cega. O meu trabalho consiste em ensiná-la como usar os seus olhos e compreender o que vê.
Я пыталась вспомнить... Хоть что-то.
Estou a tentar lembrara-me de pequenas coisas.
- Он должен что-то "вспомнить".
- Ele tem de se lembrar de algo.
Это как, когда что-то вертится на языке, и не можешь вспомнить, хотя уверен, что знаешь, что это.
É como quando tem algo na ponta da língua, e não sai, mas jura que sabe o que é.
- Я думаю это то самое, что я не могу вспомнить... - Дэниел Джексон. Для успешного Килнорима, это является первоначальным элементом.
Daniel Jackson, para uma meditacao com sucesso, há um elemento que e essencial.
Возможно, я ему сказала что-то ещё. Но мне сейчас уже не вспомнить.
Talvez lhe tenha dito mais qualquer coisa, mas não me consigo lembrar
Я помогаю людям вспомнить то, что они хотят.
O meu trabalho é ajudar as pessoas a recordar do que querem lembrar-se, Fletcher.
Если хотите узнать какие-то подробности, я, наверное, смогу вспомнить кое-какие детали.
Se me pedir para ser específico... talvez possa lembrar alguns outros detalhes.
Даже не могу вспомнить то, что я только что сказал.
Nem sequer me lembro do que acabei de dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]