English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То вспомнил

То вспомнил Çeviri Portekizce

133 parallel translation
Когда я думал об этом, то вспомнил какие-то глупости которые говорили капитан Гастингс и мисс Лемон что есть много сокращений от Маргарет :
Quando pensei nisto, lembrei-me de algo que Hastings e Miss Lemon diziam há pouco. Que há muitas abreviaturas para Margaret...
- Вообще-то я только что вспомнил что пообещал выступить сегодня в клубе.
- Lembrei-me agora que prometi a um clube fazer um número esta noite.
Когда я сегодня увидел океан, то вспомнил, как первый раз читал Жюля Верна.
Quando vi esse oceano hoje, lembrei da primeira vez que li Julio Verne.
Да, когда я увидел фотографию в новостях, то вспомнил лицо.
Sim. Quando vi a fotografia dele nas notícias, lembrei-me.
А почему сейчас-то вспомнил?
O que te levou a pensar nisso agora?
Ээ, Я просто вспомнил тот великолепный матч по тенису, который я как-то смотрел.
Oh, estou apenas lembrar-me duma grande partida de ténis que vi uma vez.
Что, ты что-то вспомнил?
Que foi, captaste alguma coisa?
- Наконец-то вспомнил об этом.
Então ainda te lembras...
Ты ведь как-то вспомнил прослушивания, не спросив меня!
Sabias como dizer-lhe para ir a uma audição, antes de conferires comigo.
Он прочитал в газетах, и вспомнил, что что-то подобное слышал в Гонконге. Якоби и мисс О'Шонесси были как-то замечены вместе.
Ele leu sobre a chegada nos jornais... e lembrou-se que tinha ouvido em Hong Kong... que Jacoby e Miss O'Shaughnessy tinham sido vistos juntos...
Только что Номад вспомнил свое место запуска, то есть, Землю.
A Nómada fez uma referência ao seu ponto de lançamento... A Terra.
Я уже всё вспомнил, даже то, что мой Пользователь отправил меня сюда.
Estou a relembrar-me de todo tipo de coisas. O meu Utilizador quer que eu ataque o PCC.
Куато хочет, чтобы ты вспомнил то, что знал, когда был Хаузером.
Kuato o fará lembrar de coisas de quando eras o Hauser.
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате.
Consigo lembrar-me de uma luz forte lá fora e de uma presença no quarto.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Они не хотят, чтоб я вспомнил что-то. Что же это?
O que querem eles que eu não me lembre?
Только потом я вспомнил, что об этих островах мне когда-то говорила мама.
Só mais tarde é que eu me lembrei que já tinha ouvido a minha mãe uma vez falar dessas ilhas.
Я просто посмотрел в ваши глаза и вспомнил то же выражение, которое видел на стольких лицах во время прошлой войны.
Eu estava a olhar para os seus olhos e relembrando desse mesmo olhar em muitas das caras que vi durante a última guerra.
Ты вспомнил что-то?
Lembraste-te de alguma coisa?
Затем Джоуи вспомнил что-то.
Então o Joey lembrou-se duma coisa.
Когда я взглянул на эту фотографию, то сразу вспомнил, где я его видел.
E foi então, quando vi a fotografia que me lembrei onde o tinha visto.
Я сижу и пытаюсь понять, как этот парень агитировал к чему-то и выиграл потом вспомнил, мы обычно подстраиваем выборы.
Estava a tentar perceber como é que ele fez campanha e ganhou, mas depois lembrei-me que adulteramos as eleições.
И, вдруг, я вспомнил о тебе. Когда-то ты хотела устроиться в наше агентство копирайтером.
E subitamente, o seu nome surgiu na minha mente, e eu lembrei-me que você uma vez se candidatou a um lugar de redactora.
Если ты не вспомнил их до сих пор, то не вспомнишь никогда.
Se não os sabes já, não os saberás nunca.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
Que ele não só conhece a Betty Templeton e sabe onde ela está, mas também sabe o que ela anda a fazer. E eu devo ir investigar a casa da Rua Morton Bay enquanto tu descobres o que o Sr. Zupanic está a esconder sobre a Betty Templeton.
Если он так его скорчил, то точно вспомнил, что падать ему следовало на задницу.
Se ele tivesse apertado isto, lembrava-se de cair de rabo.
У вспомнил что-то, что тебе пригодится
Tenho algo que lhe pode fazer jeito.
А я-то про него вспомнил.
É que eu lembrei-me do aniversário da tua mãe.
- Если вспомнил, то почему не сказал мне?
- Se te lembraste, porque não me disseste?
Наверняка был какой-то выход, и тут я вспомнил.
Tinha de haver uma maneira de pôr fim àquela situação. Foi então que percebi.
Когда я услышал о симптомах твоего папы... -... я её вспомнил, нашел, чтобы узнать могу ли чем-то помочь.
Quando soube do teu pai, investiguei para ver se ajudaria.
Я вспомнил то далёкое лето, когда наши жизни так сильно изменились
"envolvendo muitos operários, interrompendo a produção " e marcando o ponto mais alto
Если я вспомнил имя, значит есть шанс, что это все где-то здесь, правильно?
Se me lembro de um nome, pode estar tudo lá dentro, algures.
Я вспомнил как ты и дядя Джерри... и дядя Волт Пи-Поп... сидели за столом не кухне, несли всякую чушь, то про одну бригаду, то про другую..
Lembro-me de si, do tio Jerry e do tio Walt Pe-Pop, sentados à mesa da cozinha, a falar desta equipa e daquela, quem é melhor com a carga dividida, quem descarrega mais depressa, quem é preguiçoso.
Например, про то, что президент вспомнил про дело осуждённых на "Бинго в сумерках"?
Da República vai abrir um inquérito sobre os condenados da Bingo Crépuscule?
Ещё что-то смешное вспомнил? Да.
Há mais alguma coisa com piada?
Потому что я не верю, что вы хотите, чтобы Лекс вспомнил то, что он забыл.
Porque acho que não quer que o Lex recorde o que esqueceu.
Наконец-то, я вспомнил.
Agora compreendi.
Я наконец вспомнил название той песни.
Finalmente lembrei-me do nome da canção.
Мой человек искал его имя... и, вообще-то, он вспомнил одного из этих детей.
O meu contacto esteve a investigar o nome. E por sinal, lembrou-se do filho de um desses armeiros.
А потом вспомнил, что у нас на чердаке есть вещи. То-то мне свитер показался знакомым.
E depois lembrei-me das roupas que tínhamos no sótão.
Кто-то сегодня вспомнил о своем возрасте?
Alguém está a sentir a idade que tem hoje?
Да, как-то раз при мне Эндрю вспомнил про вас.
Só ouvi o Andrew falar de si uma vez.
Когда же я вспомнил, то не решился рассказать следователям.
Quando me lembrei, hesitei em contar às autoridades.
Я знал, что где-то их уже слышал, и вспомнил.
Sabia que já as tinha ouvido. Acabei por me lembrar.
Это очень важно, чтобы ты вспомнил точно, что происходило той ночью.
É muito importante que te lembres exactamente o que lhe aconteceu nessa noite.
И вдруг я просто... почувствовал, что мне надо с кем-то поговорить. А потом я вспомнил, что сейчас среда, 4 часа, и подумал, что я ведь уже заплатил за этот час, так что...
Senti necessidade de falar com alguém e lembrei-me que era quarta-feira.
Я вспомнил то лицо.
Eu lembro-me daquela cara.
Вспомнил только то, что она выезжала.
Lembra-se de a ver sair.
Ихь был готов сдаться, когда я вспомнил то, что сказал жид.
Eu estava pronto para desistir, quando, de repente, lembrei-me de uma coisa que o judeu tinha dito.
К счастью, я не вспомнил, что когда-то был коммунистом.
Felizmente, não me lembrei de lhes dizer que tinha sido comunista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]