То вспомнил Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Когда я думал об этом, то вспомнил какие-то глупости которые говорили капитан Гастингс и мисс Лемон что есть много сокращений от Маргарет :
Quando pensei nisto, lembrei-me de algo que Hastings e Miss Lemon diziam há pouco. Que há muitas abreviaturas para Margaret...
- Вообще-то я только что вспомнил что пообещал выступить сегодня в клубе.
- Lembrei-me agora que prometi a um clube fazer um número esta noite.
Когда я сегодня увидел океан, то вспомнил, как первый раз читал Жюля Верна.
Quando vi esse oceano hoje, lembrei da primeira vez que li Julio Verne.
Да, когда я увидел фотографию в новостях, то вспомнил лицо.
Sim. Quando vi a fotografia dele nas notícias, lembrei-me.
А почему сейчас-то вспомнил?
O que te levou a pensar nisso agora?
Ээ, Я просто вспомнил тот великолепный матч по тенису, который я как-то смотрел.
Oh, estou apenas lembrar-me duma grande partida de ténis que vi uma vez.
Что, ты что-то вспомнил?
Que foi, captaste alguma coisa?
- Наконец-то вспомнил об этом.
Então ainda te lembras...
Ты ведь как-то вспомнил прослушивания, не спросив меня!
Sabias como dizer-lhe para ir a uma audição, antes de conferires comigo.
Он прочитал в газетах, и вспомнил, что что-то подобное слышал в Гонконге. Якоби и мисс О'Шонесси были как-то замечены вместе.
Ele leu sobre a chegada nos jornais... e lembrou-se que tinha ouvido em Hong Kong... que Jacoby e Miss O'Shaughnessy tinham sido vistos juntos...
Только что Номад вспомнил свое место запуска, то есть, Землю.
A Nómada fez uma referência ao seu ponto de lançamento... A Terra.
Я уже всё вспомнил, даже то, что мой Пользователь отправил меня сюда.
Estou a relembrar-me de todo tipo de coisas. O meu Utilizador quer que eu ataque o PCC.
Куато хочет, чтобы ты вспомнил то, что знал, когда был Хаузером.
Kuato o fará lembrar de coisas de quando eras o Hauser.
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате.
Consigo lembrar-me de uma luz forte lá fora e de uma presença no quarto.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Они не хотят, чтоб я вспомнил что-то. Что же это?
O que querem eles que eu não me lembre?
Только потом я вспомнил, что об этих островах мне когда-то говорила мама.
Só mais tarde é que eu me lembrei que já tinha ouvido a minha mãe uma vez falar dessas ilhas.
Я просто посмотрел в ваши глаза и вспомнил то же выражение, которое видел на стольких лицах во время прошлой войны.
Eu estava a olhar para os seus olhos e relembrando desse mesmo olhar em muitas das caras que vi durante a última guerra.
Ты вспомнил что-то?
Lembraste-te de alguma coisa?
Затем Джоуи вспомнил что-то.
Então o Joey lembrou-se duma coisa.
Когда я взглянул на эту фотографию, то сразу вспомнил, где я его видел.
E foi então, quando vi a fotografia que me lembrei onde o tinha visto.
Я сижу и пытаюсь понять, как этот парень агитировал к чему-то и выиграл потом вспомнил, мы обычно подстраиваем выборы.
Estava a tentar perceber como é que ele fez campanha e ganhou, mas depois lembrei-me que adulteramos as eleições.
И, вдруг, я вспомнил о тебе. Когда-то ты хотела устроиться в наше агентство копирайтером.
E subitamente, o seu nome surgiu na minha mente, e eu lembrei-me que você uma vez se candidatou a um lugar de redactora.
Если ты не вспомнил их до сих пор, то не вспомнишь никогда.
Se não os sabes já, não os saberás nunca.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
Que ele não só conhece a Betty Templeton e sabe onde ela está, mas também sabe o que ela anda a fazer. E eu devo ir investigar a casa da Rua Morton Bay enquanto tu descobres o que o Sr. Zupanic está a esconder sobre a Betty Templeton.
Если он так его скорчил, то точно вспомнил, что падать ему следовало на задницу.
Se ele tivesse apertado isto, lembrava-se de cair de rabo.
У вспомнил что-то, что тебе пригодится
Tenho algo que lhe pode fazer jeito.
А я-то про него вспомнил.
É que eu lembrei-me do aniversário da tua mãe.
- Если вспомнил, то почему не сказал мне?
- Se te lembraste, porque não me disseste?
Наверняка был какой-то выход, и тут я вспомнил.
Tinha de haver uma maneira de pôr fim àquela situação. Foi então que percebi.
Когда я услышал о симптомах твоего папы... -... я её вспомнил, нашел, чтобы узнать могу ли чем-то помочь.
Quando soube do teu pai, investiguei para ver se ajudaria.
Я вспомнил то далёкое лето, когда наши жизни так сильно изменились
"envolvendo muitos operários, interrompendo a produção " e marcando o ponto mais alto
Если я вспомнил имя, значит есть шанс, что это все где-то здесь, правильно?
Se me lembro de um nome, pode estar tudo lá dentro, algures.
Я вспомнил как ты и дядя Джерри... и дядя Волт Пи-Поп... сидели за столом не кухне, несли всякую чушь, то про одну бригаду, то про другую..
Lembro-me de si, do tio Jerry e do tio Walt Pe-Pop, sentados à mesa da cozinha, a falar desta equipa e daquela, quem é melhor com a carga dividida, quem descarrega mais depressa, quem é preguiçoso.
Например, про то, что президент вспомнил про дело осуждённых на "Бинго в сумерках"?
Da República vai abrir um inquérito sobre os condenados da Bingo Crépuscule?
Ещё что-то смешное вспомнил? Да.
Há mais alguma coisa com piada?
Потому что я не верю, что вы хотите, чтобы Лекс вспомнил то, что он забыл.
Porque acho que não quer que o Lex recorde o que esqueceu.
Наконец-то, я вспомнил.
Agora compreendi.
Я наконец вспомнил название той песни.
Finalmente lembrei-me do nome da canção.
Мой человек искал его имя... и, вообще-то, он вспомнил одного из этих детей.
O meu contacto esteve a investigar o nome. E por sinal, lembrou-se do filho de um desses armeiros.
А потом вспомнил, что у нас на чердаке есть вещи. То-то мне свитер показался знакомым.
E depois lembrei-me das roupas que tínhamos no sótão.
Кто-то сегодня вспомнил о своем возрасте?
Alguém está a sentir a idade que tem hoje?
Да, как-то раз при мне Эндрю вспомнил про вас.
Só ouvi o Andrew falar de si uma vez.
Когда же я вспомнил, то не решился рассказать следователям.
Quando me lembrei, hesitei em contar às autoridades.
Я знал, что где-то их уже слышал, и вспомнил.
Sabia que já as tinha ouvido. Acabei por me lembrar.
Это очень важно, чтобы ты вспомнил точно, что происходило той ночью.
É muito importante que te lembres exactamente o que lhe aconteceu nessa noite.
И вдруг я просто... почувствовал, что мне надо с кем-то поговорить. А потом я вспомнил, что сейчас среда, 4 часа, и подумал, что я ведь уже заплатил за этот час, так что...
Senti necessidade de falar com alguém e lembrei-me que era quarta-feira.
Я вспомнил то лицо.
Eu lembro-me daquela cara.
Вспомнил только то, что она выезжала.
Lembra-se de a ver sair.
Ихь был готов сдаться, когда я вспомнил то, что сказал жид.
Eu estava pronto para desistir, quando, de repente, lembrei-me de uma coisa que o judeu tinha dito.
К счастью, я не вспомнил, что когда-то был коммунистом.
Felizmente, não me lembrei de lhes dizer que tinha sido comunista.
то вспомнила 17
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
вспомнил 281
вспомнила 125
вспомнили 25
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54